Et pour protéger ces frontières nous devons nous entre tuer. | Open Subtitles | ولحماية هذه الحدود يجب أن يقتلوا بعضهم البعض |
Ils reconnaissent l'inviolabilité des frontières internationales et s'abstiendront donc, aujourd'hui comme à l'avenir, de toute tentative de violation de ces frontières. | UN | وتعترف بعدم جواز انتهاك حدود الدول، ومن ثم، تمتنع في الوقت الحالي وفي المستقبل عن أي محاولة لانتهاك هذه الحدود. |
À la suite de la dissolution de l'ancienne fédération, ces frontières sont devenues des frontières internationales, conformément au principe uti possidetis. | UN | وبعد تفكك الاتحاد السابق، تحولت هذه الحدود إلى حدود دولية وفقا لمبدأ وجوب الاحتفاظ بما استولى عليه من أراض. |
Ils ne peuvent en aucune manière avoir pour effet de changer ou modifier les frontières internationalement reconnues du Sahara occidental, ni servir de précédent pour arguer que ces frontières ont été modifiées. | UN | وليس الغرض منها تعديل الحدود المعترف بها دوليا للصحراء الغربية أو المساس بها بأي حال، ولا أن تستخدم كسابقة ﻷي مجادلة بأن تلك الحدود قد عدلت. |
Les frontières doivent être préservées et les individus doivent être aidés à vivre en paix avec tous ceux qui résident à l'intérieur de ces frontières. | UN | وتلزم المحافظة على الحدود، كما تجب مساعدة الناس على العيش بسلام مع اﻵخرين الذين توجد ديارهم داخل تلك الحدود. |
Les Douze en sont convenus, notre position concernant ces frontières est que les frontières internes deviendront les frontières internationales > > . | UN | وكل ما في الأمر أنها ستتحول من حدود الجمهوريات إلى حدود دولية``. |
Plusieurs États Membres se sont dits vivement préoccupés par le transfert illégal d'armes à travers ces frontières terrestres. | UN | وقد واصل عدد من الدول الأعضاء الإعراب عن قلق عميق إزاء النقل غير المشروع للأسلحة عبر هذه الحدود البرية. |
Si les États ont le droit de protéger leurs frontières, ils ont aussi le devoir de protéger les personnes qui parviennent jusqu'à ces frontières. | UN | وأقر بحق الدول في أن تحمي حدودها، لكنه أوضح أنه يقع على عاتقها أيضا واجب حماية الأشخاص الذين يصلون إلى هذه الحدود. |
La Commission aide les États concernés à progresser d'urgence dans la délimitation de ces frontières maritimes. | UN | وتعمل لجنة العلوم مع الدول المعنية على إحراز تقدم في تعيين هذه الحدود البحرية على وجه الاستعجال. |
Ils construisent un mur... Mettez une goupille quand elle a fini ! ... rendant ces frontières régionales permanentes. | Open Subtitles | هميبنونجدارًا.. يبنونّ هذه الحدود الإقليمية الدائمة. |
Creusez des tranchées le long de ces frontières, ici, ici, et ici. | Open Subtitles | حفر الخنادق على طول هذه الحدود, هنا, هنا وهنا. |
C'est remarquable qu'un livre et un cours puissent amener toutes sortes de gens à se lier et à supprimer ces frontières artificielles. | Open Subtitles | هذا بشكل ملحوظ ليس إلا كتاب ودرس يستطيعون إقناع شتى الناس الإرتباط سيلغي هذه الحدود الإصطناعية |
— La surveillance efficace de ces frontières internationalement reconnues; | UN | - الاشراف الكفء على هذه الحدود المعترف بها دوليا؛ |
Nous défendons l'idée, conforme à notre politique dans la région, que les frontières sont sacrosaintes. Mais, à l'intérieur de ces frontières, nous devons faire le maximum pour protéger les minorités, les processus démocratiques et les droits de l'homme. | UN | وتمشيا مع سياستنا في هذه المنطقة التي ننتمي إليها فإننا نعتقد أن الحدود مصانة ولكن ينبغي ضمن هذه الحدود أن نبذل قصارى جهدنا لحماية اﻷقليات واﻹجراءات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Je voudrais souligner à cet égard l'importance exceptionnelle de la coopération apportée par la mission de l'OSCE, la Mission de surveillance de la Commission européenne et, en particulier, la FORDEPRENU dans la République de Macédoine et aussi appeler l'attention sur tous leurs rapports confirmant que la sécurité est maintenue le long de ces frontières. | UN | وأود، في هذا السياق، أن أشدد على اﻹسهام الكبير الذي قدمته بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وبعثة المراقبة التابعة للجنة اﻷوروبية، ولا سيما بعثة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا، وأن أشير أيضا إلى جميع تقارير هــذه الهيئات التي تؤكد استتباب اﻷمــن على هذه الحدود. |
Les frontières doivent être préservées et les individus doivent être aidés à vivre en paix avec tous ceux qui résident à l'intérieur de ces frontières. | UN | وتلزم المحافظة على الحدود، كما تجب مساعدة الناس على العيش بسلام مع سائر الناس الذين توجد مواطنهم داخل تلك الحدود. |
Les Serbes de Bosnie ont néanmoins violé ces frontières et poursuivi leur offensive dans la zone de sécurité, bien qu'elles n'aient pas encore pénétré dans la ville elle-même. | UN | ومع ذلك، فلم يحترم الصرب البوسنيون تلك الحدود وواصلوا هجومهم إلى داخل المنطقة اﻵمنة ، ولو أنهم لم يدخلوا المدينة ذاتها إلى اﻵن. |
Comme l'Érythrée le soutient depuis le début, le rétablissement du statu quo ante n'est rien d'autre que le respect des frontières coloniales que le régime éthiopien a violées de façon éhontée et le retour à ces frontières. | UN | وكما أكدت إريتريا منذ البداية، فإن العودة إلى حالة ما قبل الحرب، لا تعدو مجرد الاحترام لحدود الفترة الاستعمارية التي انتهكها النظام اﻹثيوبي بصفاقة والعودة إلى تلك الحدود. |
Le tracé de ces frontières en tant que frontières internationales d'États nouvellement indépendants a été confirmé tant par la Commission d'arbitrage de la Conférence sur l'ex-Yougoslavie convoquée par l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne que par le Conseil de sécurité. | UN | وقـد أعادت لجنـة التحكيم التابعة للمؤتمـر الدولي المشترك بين الجماعة اﻷوروبية واﻷمم المتحدة المعني بيوغوسلافيا السابقة ومقررات مجلس اﻷمــن تأكيد تلك الحدود بوصفها الحدود الدولية للدول المستقلة حديثا. |
Les États participants tiennent mutuellement pour inviolables toutes leurs frontières ainsi que celles de tous les États d'Europe et s'abstiennent donc maintenant et à l'avenir de tout attentat contre ces frontières. | UN | تعتبر الدول المشاركة حدود كل منها ذات حرمة، وكذلك حدود جميع الدول في أوروبا، وبالتالي تمتنع الآن وفي المستقبل عن الاعتداء على تلك الحدود. |
a) Les frontières des républiques constitutives sont celles prévues à la partie I de l'annexe A. Sauf les cas énumérés à l'alinéa b) ci-après, ces frontières ne peuvent être modifiées que selon la procédure d'amendement du présent accord constitutionnel; | UN | )أ( تكون حدود الجمهوريات المؤسسة على النحو المبين في الجزء اﻷول من المرفق ألف. وباستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة )ب(، لا يجوز تغيير حدود الجمهوريات إلا باﻹجراء المنصوص عليه لتعديل هذا الاتفاق الدستوري. |