Nombre d'Etats non dotés d'armes nucléaires ne partageaient pas cet optimisme. | UN | لكن كثيراً من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تكن تشاركها هذا التفاؤل. |
Cependant, beaucoup des positions de M. Barak font que nous devons remettre cet optimisme en question. | UN | إلا أن الكثير من مواقف السيد باراك تزرع الشك، بل تبدد هذا التفاؤل. |
cet optimisme général tient à un certain nombre de facteurs. | UN | ويرجع هذا التفاؤل العام إلى عدد من العوامل. |
cet optimisme s'est dissipé avec l'apparition d'événements graves, en particulier l'émergence régulière de doctrines stratégiques fondées sur les armes nucléaires. | UN | وقد تبدد هذا التفاؤل منذئذ بوقوع تطورات جديدة تدعو إلى القلق، ومنها مواصلة الاعتماد على المذاهب الاستراتيجية التي تستند إلى الأسلحة النووية. |
Une des raisons de cet espoir, de cet optimisme, était que le fléau nucléaire avait reculé. | UN | وكان إنحسار اﻵفة النووية من اﻷسباب الكامنة وراء هذا اﻷمل وهذا التفاؤل. |
Je suis certain que tous les participants ont ressenti cet optimisme. | UN | وما من شك لدي، في أن جميع الحاضرين كان لديهم شعور بالتفاؤل. |
Je partage cet optimisme pour plusieurs raisons. | UN | وأنا أشارك في هذا التفاؤل لعدد من الأسباب. |
cet optimisme doit reposer sur le socle granitique de la solidarité. | UN | ويجب أن يقوم هذا التفاؤل على أسس راسخة من التضامن. |
cet optimisme repose sur la conviction que nous gagnons petit à petit en expérience et que nous sommes capables d'apprendre et d'évoluer. | UN | وأساس هذا التفاؤل راسخ في الاعتقاد بأننا نكتسب التجربة وإن كان ببطء؛ فبإمكاننا أن نتعلم وأن نتحول. |
Je pense parler au nom de toutes les délégations quand j'exprime cet optimisme prudent au sujet du succès futur de la Commission. | UN | وأعتقد أنني أتكلم بالنيابة عن جميع الوفود عندما أعبر عن هذا التفاؤل المشوب بالحذر فيما يتعلق بنجاح الهيئة في المستقبل. |
La plupart des délégations ont déclaré partager cet optimisme au cours des consultations qui ont suivi. | UN | وأعربت معظم الوفود عن مثل هذا التفاؤل خلال المشاورات اللاحقة. |
Le Rapporteur spécial partage cet optimisme, eu égard aux idéaux et à l'humanisme manifestés par les politiciens sud—africains, et en particulier par les femmes politiques. | UN | وتشاطر المقررة الخاصة في هذا التفاؤل لشدة تأثرها بالمثل والنزعة اﻹنسانية التي يتحلى بها السياسيون في جنوب أفريقيا، والنساء منهم بوجه خاص. |
Mais je ne suis pas entièrement persuadé que cet optimisme soit fondé et je pense que les négociations risquent de prendre du temps. | UN | ولكنني لست على يقين تام من أن هذا التفاؤل يقوم على أسس متينة وإني أخشى أن تستغرق المفاوضات وقتا طويلا. |
Je regrette de ne pouvoir partager cet optimisme. | UN | ويؤسفني أنني لا أستطيع أن أشاركهم في هذا التفاؤل. |
Toutefois, cet optimisme doit être tempéré face à la charge de travail de la Cour, qui s'accroît continuellement ces dernières années. | UN | إلا أن ما يحد من هذا التفاؤل هو أن عبء عمل المحكمة ما فتئ يزداد باستمرار وبلا هوادة عبر السنوات الماضية. |
Je n'ai aucun doute que les résultats de cette session justifieront cet optimisme, et je souhaite à l'Assemblée un grand succès dans cette entreprise. | UN | ولا يساورنــي شك في أن نتائج هذه الدورة ستحقق هذا التفاؤل وأتمنى للجمعية كل النجاح في مساعيها. |
Je suis heureux de noter que l'évolution récente, tel qu'il est indiqué à l'appendice V du rapport du Tribunal, justifie toujours cet optimisme. | UN | ويسعدني أن أذكر أن التطورات اﻷخيرة، كما أشار التذييــل الخامس لتقرير المحكمة، ما زالت تبرر هذا التفاؤل. |
La conférence de Londres sur la Somalie reflétait cet optimisme. | UN | وقد عبر مؤتمر لندن بشأن الصومال عن هذا التفاؤل. |
Mon gouvernement partage cet optimisme. | UN | وحكومة بلدي تشاطره في هذا التفاؤل. |
cet optimisme doit reposer sur une base réaliste, dans un esprit de solidarité. | UN | وهذا التفاؤل يجب أن يبنى على أساس واقعي، بروح من التضامن. |
cet optimisme ne repose pas sur de faux espoirs. Il s'ancre dans la certitude que nous partageons les mêmes objectifs. | UN | وهذا التفاؤل ليس وليد أمل زائف، بل يرتكز إلى معرفة أن أهدافنا هي أهداف مشتركة. |
Ma délégation partage cet optimisme prudent. | UN | ويتشاطر وفد بلدي الإحساس بالتفاؤل الحذر. |