Le Paraguay appuie la codification de cette branche du droit, l'un des principaux succès des Nations Unies. | UN | وتؤيد باراغواي تدوين هذا الفرع من القانون. سيكون ذلك أحد أهم إنجازات اﻷمم المتحدة. |
La Sixième Commission doit avoir pour but de guider et non pas de figer l’évolution de cette branche du droit. | UN | وينبغي أن يكون هدف اللجنة السادسة هو توجيه تطور هذا الفرع من القانون وليس تجميده. |
Depuis plus de 20 ans, l'Institut du droit économique de la mer (INDEMER) consacre ses activités à une diffusion plus large de cette branche du droit. | UN | وطوال أكثر من 20 سنة مضت، ركز معهد القانون الاقتصادي للبحار على توسيع المعرفة حول هذا الفرع من القانون. |
La demande de maind'œuvre formée dans de nombreux domaines intéressant cette branche augmente en conséquence. | UN | ونتيجة لهذه العملية، تزداد الحاجة أيضاً إلى القوى العاملة المدربة في ميادين كثيرة داخل هذه الصناعة. |
Alors cette branche peut tuer des gens normaux aussi ? | Open Subtitles | إذاً ذلك الفرع قد يقتل اناس طبيعيون أيضاً ؟ |
Sur cette branche, un nid Dans le nid, un œuf | Open Subtitles | وكان على هذا الغصن عش وكان في هذا العش بيضة وكان بهذه البيضة طير ومن هذا الطير جاءت ريشة |
J'ai essayé d'être acteur, et de gérer cette branche | Open Subtitles | ،لقد كنت أحاول أن أمثل وأن أدير هذا الفرع |
Vous devriez vendre beaucoup ici, parceque cette branche a fait plus d'un million de bénéfices l'an dernier. | Open Subtitles | يجب أن تبيعي الكثير هنا لأن هذا الفرع جنى العام الماضي أكثر من مليون دولار |
cette branche a mal tourné à cause de moi. C'est aussi ma famille. | Open Subtitles | بطريقةً ما هذا الفرع فَسد وهو بدأ معي أنها عائلتي أيضاً |
Elles aideront aussi les juges, les juristes et les législateurs à élaborer et appliquer selon le cas des lois mieux conçues pour s’adapter à l’évolution de cette branche du droit. | UN | وكذلك ستساعد هذه اﻷحكام التشريعية النموذجية القضاة والقانونيين والمشرعين على أن يقوموا حسب كل حالة، بوضع وتطبيق قوانين تكون مصممة بشكل أفضل لكي تتكيف مع تطور هذا الفرع من القانون. |
cette branche est encore celle où l'on trouve une proportion supérieure de femmes dans la population active urbaine : leur participation est passée de 56 à 58 % des personnes occupées dans ce secteur entre 1993 et 1995; | UN | وما زال لدى هذا الفرع أعلى أعداد من النساء في تركيب العمالة الحضرية. وقد ازدادت أعداد النساء من ٥٦ إلى ٥٨ في المائة من مجموع السكان العاملين في القطاع في الفترة بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥. |
C'est dans la perspective de cette branche du droit que se situe la présente affaire — une perspective dans laquelle les préoccupations reflétées dans le manifeste Russell-Einstein prennent un relief particulier. | UN | وفي إطار هذا الفرع بالذات من هذا التخصص بالذات تطرح هذه القضية. وهو مجال يتردد فيه بوضوح بالغ صدى الشواغل التي عبﱠر عنها بيان راسل - إينشتاين. |
Il a été entrepris d'élaborer des programmes d'enseignement de cette branche du droit au personnel du Ministère de l'intérieur et du Ministère des situations d'urgence, et des cours à ce sujet sont offerts en tant que matière consultative dans les universités et sont extrêmement suivis. | UN | ويجري وضع برامج لتدريس هذا الفرع من القانون للموظفين بوزارة الشؤون الداخلية ووزارة حالات الطوارئ وتتاح دورات تدريبية اختيارية بشأنها في الجامعات وهناك طلب كبير على هذه الدورات. |
Il est également régi par des principes qui, loin de constituer de simples déclarations d'intention, ont été considérés par le Comité international de la CroixRouge comme le fondement de cette branche du droit international. | UN | وتحكم القانون الإنساني الدولي أيضاً مبادئ، ليست مجرد إعلانات عن النوايا، بل اعتبرتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر أساس هذا الفرع من القانون الدولي. |
Ces préoccupations ont conduit les États à se demander si un concept générique d'opération de financement d'acquisition dans lequel le principe d'organisation serait le fait que le crédit était consenti à un acheteur pourrait être une meilleure façon d'organiser cette branche du droit des opérations garanties. | UN | وقد حملت هذه الشواغل الدول على أن تنظر فيما إذا كان من الأفضل لتنظيم هذا الفرع من قانون المعاملات المضمونة تبني مفهوم عام لمعاملة التمويل الاحتيازي يكون فيه توفير الائتمان للمشتري هو المبدأ التنظيمي. |
Néanmoins, il subsistait de nombreux cas de participation de l'Etat dans cette branche d'activité. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حالات كثيرة تشارك فيها الحكومة في هذه الصناعة. |
Avec le retrait du secteur public, le besoin se fait de plus en plus sentir de renforcer les moyens de surveiller et de réglementer cette branche d'activité. | UN | ومع انسحاب القطاع الخاص من هذه العمليات، أصبحت هناك حاجة متزايدة لتعزيز القدرة على مراقبة وتنظيم هذه الصناعة. |
Il est posé sur cette branche depuis tout à l'heure. | Open Subtitles | لقد كان مستلقي في ذلك الفرع طوال الوقت |
Sur cette branche, un nid Dans le nid, un œuf | Open Subtitles | "وكـان على هذا الغصن عش" "وكـان في هذا العش بيضة" |
Ayant examiné l'évolution de cette branche du droit depuis la fin du XVIIIe siècle, la Commission a reconnu que les belligérants avaient des pouvoirs étendus à l'égard des biens appartenant à des étrangers ennemis en temps de guerre. | UN | واستعرضت اللجنة ما شهده هذا المجال القانوني من تطورات منذ أواخر القرن الثامن عشر. وأقرت بأن المتحاربين يملكون صلاحيات واسعة للتعامل مع ممتلكات الأجانب الأعداء وقت الحرب. |
Je ne toucherais pas à cette branche à ta place. | Open Subtitles | ما كنت لأمسك ذلك الغصن إن كنت مكانك |
Si ta mère t'a abandonné... est-ce que tu coupes cette branche? | Open Subtitles | أأعتبرها من شجرة العائلة |