Réparation des injustices commises en termes financiers, étant entendu que cette indemnisation ne saurait réparer tous les préjudices subis; | UN | جبر حالات الظلم من الناحية المادية، مع الاعتراف بأن هذا التعويض لا يعالج أضراراً عديدة؛ |
Réparation des injustices commises en termes financiers, étant entendu que cette indemnisation ne saurait réparer tous les préjudices subis; | UN | جبر حالات الظلم من الناحية المادية، مع الاعتراف بأن هذا التعويض لا يعالج أضراراً عديدة؛ |
La charge de cette indemnisation devrait incomber aux responsables des crimes commis. | UN | وينبغي أن يسدد هذا التعويض من حساب الشخص المسؤول عن الجرائم المرتكبة. |
cette indemnisation devrait, dans la mesure du possible, se faire sous forme de terres et de territoires. | UN | وينبغي أن يكون ذلك التعويض في شكل أراض وأقاليم كلما كان ذلك ممكنا. |
On estimait que le coût de cette indemnisation serait inférieur aux montants que représenteraient des prestations de départ volontaire. | UN | وقد قُدِّر أن التكاليف التي تتكبدها آليات التعويض هذه أقل من المبالغ التي ستلزم لو قدمت عروض لترك الخدمة مقابل عوض. |
Il faudrait envisager de créer un fonds spécial d'indemnisation des victimes quand cette indemnisation ne peut pas être mise à la charge de la personne responsable; ce fonds pourrait en partie être alimenté au moyen des capitaux confisqués. | UN | وينبغي ايلاء الاعتبار لانشاء صندوق خاص للتعويض على الضحايا، حيث يتعذر الحصول على التعويض من اﻷشخاص المسؤولين؛ ويمكن أن يدعم هذا الصندوق، جزئيا، من رؤوس اﻷموال المصادرة. |
La charge de cette indemnisation devrait incomber aux responsables des crimes commis. | UN | وينبغي أن يسدد هذا التعويض من حساب الشخص المسؤول عن الجرائم المرتكبة. |
La charge de cette indemnisation devrait incomber aux responsables des crimes commis. | UN | وينبغي أن يسدد هذا التعويض من حساب الشخص المسؤول عن الجرائم المرتكبة. |
La méthode de calcul et de paiement de cette indemnisation sera définie par un règlement ultérieur. | UN | وستحدد طريقة حساب ودفع هذا التعويض في القوانين اللاحقة. |
La question de l’origine de cette indemnisation doit également être envisagée dans tous les cas. | UN | ويجب كذلك في جميع اﻷحوال النظر في مسألة أصل هذا التعويض. |
cette indemnisation concernait les pertes liées à des contrats. | UN | ويتعلق هذا التعويض بالمطالبة عن خسائر العقود. |
L'État luimême n'est pas nécessairement tenu de verser cette indemnisation. | UN | والدولة نفسها ليست ملزمة بالضرورة بدفع هذا التعويض. |
cette indemnisation devra être utilisée pour améliorer l'environnement de la région affectée; | UN | وينبغي استخدام هذا التعويض في تحسين بيئة المنطقة المتضررة. |
Les observations de l’État partie n’indiquent pas clairement si M. Wolf devrait agir en justice pour obtenir cette indemnisation. | UN | ولا يتضح من ملاحظات الدولة الطرف إن كان يتعين على السيد وولف أن يلتجئ الى المحكمة بغية الحصول على هذا التعويض. |
Réparation des injustices commises en termes financiers, étant entendu que cette indemnisation ne saurait répondre à tous les préjudices subis; | UN | جبر حالات الظلم من الناحية المادية، مع الاعتراف بأن هذا التعويض لا يعالج أضراراً عديدة؛ |
cette indemnisation correspondrait normalement au montant combiné des fonds propres investis et de l’encours de la dette, à l’exclusion du manque à gagner; | UN | ويكون هذا التعويض عادة مناظراً لمجموع مبلغ الاستثمار في رأس المال ومبلغ الدين غير المسدد حتى ذلك الحين، ولكنه لا يشمل الأرباح المفقودة؛ |
cette indemnisation devrait, dans la mesure du possible, se faire sous forme de terres et de territoires. | UN | وينبغي أن يكون ذلك التعويض في شكل أراض وأقاليم كلما كان ذلك ممكنا. |
cette indemnisation devrait, dans la mesure du possible, se faire sous forme de terres et de territoires. | UN | وينبغي أن يكون ذلك التعويض في شكل أراض وأقاليم كلما كان ذلك ممكنا. |
cette indemnisation devrait, dans la mesure du possible, se faire sous forme de terres et de territoires. | UN | وينبغي أن يكون ذلك التعويض في شكل أراض وأقاليم كلما كان ذلك ممكناً. |
Il ressort du paragraphe 2 de l'état présenté par le Secrétaire général (A/64/358) que la Commission a estimé que le coût de cette indemnisation serait inférieur aux montants que représenteraient des prestations de départ volontaire. | UN | ويذكر الأمين العام في الفقرة 2 من بيانه A/64/358)) أن اللجنة خلصت إلى اعتبار التكاليف المتكبدة باستخدام آليات التعويض هذه أقل من التكاليف اللازمة لعروض ترك الخدمة مقابل تعويض. |
Il faudrait envisager de créer un fonds spécial d'indemnisation des victimes quand cette indemnisation ne peut pas être mise à la charge de la personne responsable; ce fonds pourrait en partie être alimenté au moyen des capitaux saisis. | UN | وينبغي ايلاء الاعتبار لانشاء صندوق خاص للتعويض على الضحايا، حيث يتعذر الحصول على التعويض من اﻷشخاص المسؤولين؛ ويمكن أن يدعم هذا الصندوق، جزئيا، من رؤوس اﻷموال المصادرة. |
cette indemnisation se répartit comme suit : | UN | وترد تفاصيل هذه التوصية في الجدول التالي: |
On estimait que le coût de cette indemnisation serait inférieur aux montants que représenteraient des prestations de départ volontaire. | UN | ورئي أن تكاليف منح هذه التعويضات تقل عن المبالغ اللازمة في حالة تقديم عروض لترك الخدمة مقابل عوض. |
Les tribunaux du travail ont fixé le montant maximum de cette indemnisation à l'équivalent de trois mois de salaire. | UN | وقد وضعت محاكم العمل حدا أقصى لهذا التعويض هو راتب ثلاثة شهور. |