cette nouvelle loi remplace les textes précédents sur l'insolvabilité et la faillite. | UN | ويحل القانون الجديد محل جميع قوانين البلد السابقة بشأن الإعسار والتفليس. |
cette nouvelle loi viendra remplacer celle de 1999 toujours en vigueur sur les armes chimiques. | UN | وسيحلُّ القانون الجديد محل قانون الأسلحة الكيميائية لسنة 1999 الساري المفعول حاليا. |
cette nouvelle loi interdisant les expos d'armes aux enfants : | Open Subtitles | هذا القانون الجديد لمنع الصغار من عروض الاسلحة |
cette nouvelle loi a élargi les règles applicables à la promotion active de l'égalité des chances par l'employeur. | UN | وقد وسع القانون الجديد القواعد المطبقة بخصوص التشجيع الايجابي من صاحب العمل لتكافؤ الفرص. |
Selon cette nouvelle loi, les personnes de toute nationalité ou religion ont le droit de contracter un mariage civil, quelle que soit la religion de leur conjoint. | UN | ووفقاً للقانون الجديد يحق للأفراد المنتمين لأي قومية أو دين أن يُبرموا عقود زواج مدنية، بغض النظر عن الدين الذي يعتنقه الأزواج. |
Le HCR a participé activement à chaque phase de l'élaboration de cette nouvelle loi. | UN | وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد. |
cette nouvelle loi ne réduit pas les possibilités de débat politique et aucune de ses dispositions ne contrevient aux engagements internationaux souscrits par l'Éthiopie. | UN | ولا يحدّ هذا القانون الجديد من إمكانات النقاش السياسي ولا يتعارض أي حكم من أحكامه مع تعهدات إثيوبيا الدولية. |
39. cette nouvelle loi contre la discrimination est fondée sur plusieurs instruments internationaux contre la discrimination auxquels la Suède a adhéré. | UN | 39- ويستند القانون الجديد لمناهضة التمييز إلى العديد من الصكوك الدولية لمناهضة التمييز التي انضمت إليها السويد. |
Donner des précisions sur cette nouvelle loi et indiquer si l'État partie compte l'abroger. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات بشأن هذا القانون الجديد وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي التراجع عنه. |
cette nouvelle loi donnera un nouvel élan au mouvement de femmes en vue de la réalisation de l'égalité des sexes. | UN | وسيحدث القانون الجديد زخماً يسفر عن حركة نسائية نشطة تدعو إلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Malheureusement, nombre de ministres sont parvenus à faire intervenir des tribunaux religieux dans l'application de cette nouvelle loi. | UN | والمؤسف مع ذلك أن عددا من الوزراء نجحوا في إقحام محاكم دينية للقيام بدور في تنفيذ مشروع القانون الجديد هذا. |
cette nouvelle loi est l'une des plus sévères en Europe à l'égard de ceux qui exploitent des personnes prostituées. | UN | وكان القانون الجديد واحدا من أكثر القوانين تشددا في أوروبا فيما يتعلق بالاستغلال لأغراض البغاء. |
L'article 22 de cette nouvelle loi prévoit que lorsqu'un magistrate est convaincu par des informations fournies sous serment : | UN | وتنص المادة 22 من هذا القانون الجديد على أنه عندما يقتنع قاضٍ، بالاستناد إلى معلومات مشفوعة بيمين، بما يلي: |
cette nouvelle loi comporte 15 sections et 50 articles. | UN | ويتكون القانون الجديد من 15 فصلا تشتمل على 50 مادة. |
cette nouvelle loi permet à Aruba de satisfaire aux demandes du Comité contre la torture. | UN | ويسمح هذا القانون الجديد لأروبا باستيفاء طلبات اللجنة بشأن مناهضة التعذيب. |
Elle aimerait également savoir si cette nouvelle loi est vraiment bénéfique pour les femmes. | UN | وأعربت عن رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن ما إذا كان القانون الجديد ذات أثر إيجابي فعلي بالنسبة إلى النساء. |
De fait, il ressort des données émanant de l'Institut de l'assurance nationale que cette nouvelle loi a devancé l'évolution de l'opinion publique. | UN | وبالفعل، تشير بيانات معهد التأمين الوطني إلى أن هذا القانون الجديد قد تقدم الرأي العام. |
Il est encore trop tôt pour évaluer les effets de cette nouvelle loi sur la libéralisation du climat politique. | UN | وسيقيم فيما بعد تأثير هذا القانون الجديد على تحرير المناخ السياسي. |
cette nouvelle loi offre toutes les garanties juridiques permettant d'ouvrir des enquêtes indépendantes sur les actes de torture et autres mauvais traitements commis par les autorités. | UN | ويقدم القانون الجديد جميع الأسس القانونية اللازمة للاضطلاع بتحقيقات مستقلة بشأن وقائع التعذيب وغيره من ضروب إساءة التصرف من قبل السلطات الرسمية. |
Ayant pour objectif principal la sécurité humaine, cette nouvelle loi institutionnalise diverses mesures préventives dont elle a fait des exigences juridiques. | UN | والسلامة البشرية هي الهدف الأساسي للقانون الجديد الذي يضفي الطابع المؤسسي على مختلف الإجراءات الوقائية من خلال جعلها متطلبات قانونية. |
184. L'une des caractéristiques majeures de cette nouvelle loi serait de prévoir que toutes les organisations féminines seraient membres du Conseil alors que, jusqu'à présent, l'adhésion au NWC se limitait aux organisations communautaires de femmes. | UN | 184- ومن بين السمات الرئيسية للقانون الجديد أن تشمل عضوية المجلس الوطني لشؤون المرأة كل المنظمات النسائية التي استُبعدت حتى الآن نظراً لأن العضوية الحالية للمجلس تضم في تبعيتها إلى الآن النساء على الصعيد الشعبي. |
Le HCR a participé activement à chaque phase de l'élaboration de cette nouvelle loi. | UN | وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد. |