Le huitième amendement interdit les cautions ou amendes excessives ainsi que les châtiments cruels ou inhabituels. | UN | ويحظر التعديل الثامن فرض الكفالة أو الغرامة الفاحشة، وفرض العقوبة القاسية أو غير المألوفة. |
La Cour suprême devait décider si l'exécution de prisonniers souffrant de troubles mentaux constituait une violation du huitième amendement de la Constitution des ÉtatsUnis qui interdit les châtiments cruels et inhabituels. | UN | وكان على المحكمة العليا أن تبت في ما إذا كان إعدام السجناء المعوقين عقلياً يمثل انتهاكاً للتعديل الثامن لدستور الولايات المتحدة الذي يحظر العقوبة القاسية وغير العادية. |
Il s'inquiète également de l'imposition toujours plus fréquente de la peine de mort et de certains autres châtiments cruels en Arabie saoudite, exécutions qui souvent ne respectent pas les droits garantis à la défense. | UN | وتشعر كندا بالقلق أيضا إزاء اللجوء المتزايد بكثرة إلى عقوبة الإعدام وغير ذلك من أشكال العقوبة القاسية في المملكة العربية السعودية، وغالبا ما يتم ذلك بدون احترام للدعاوى القضائية حسب الأصول. |
Il déplore l'introduction de châtiments cruels tels que la flagellation ou l'amputation. | UN | وتأسف ﻹدخال عقوبات قاسية مثل الجلد وبتر اﻷعضاء. |
Le huitième amendement interdit les cautions ou amendes excessives ainsi que les châtiments cruels et exceptionnels.. | UN | ويحظر التعديل الثامن فرض الكفالة أو الغرامة الفاحشة، وفرض العقوبات القاسية أو غير المألوفة. |
Parmi ces mesures, le Comité relève avec une satisfaction particulière l'amendement apporté à la Constitution pour interdire la torture et les autres peines ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ومن هذه التدابير، تلاحظ اللجنة مع الارتياح بوجه خاص تعديل الدستور ﻹدخال حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Des traitements et châtiments cruels, inhumains et dégradants, tels que mutilations et lapidations, y ont cours. | UN | وتُمارس المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مثل بتر الأطراف والرجم. |
Convention contre la torture et autres peines et châtiments cruels, inhumains ou dégradants | UN | اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants* | UN | ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
D'autres instruments adoptent également cette acception du principe du non-refoulement, dans la mesure où ils interdisent la torture ou les traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants, et cette interdiction a été interprétée comme signifiant l'interdiction du déplacement des personnes vers des pays où elles peuvent être victimes de tels traitements. | UN | وثمة صكوك أخرى تتضمن أيضاً هذا البعد من مبدأ عدم الرد إلى حد أنها تحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. ولقد فُسﱢر هذا الحظر على أنه ينطوي على حظر نقل اﻷشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها لمثل هذه المعاملة. |
Divers instruments internationaux, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, disposent que nul ne peut être soumis à la torture ou à d'autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتحظر الصكوك الدولية على اختلافها، ومنها اتفاقية حقوق الطفل، تعريض شخص للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Son pays a aligné son code pénal sur la Convention contre la torture et d'autres peines ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants, à laquelle il a accédé, comme d'ailleurs à de nombreux autres instruments régionaux ou internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد طوَّر بلدها قانون عقوباته لكي يتمشى مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي انضمت إليها قطر، إلى جانب انضمامها إلى العديد من الصكوك الإقليمية والدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le droit international des conflits armés s'appliquait qu'il s'agisse de conflits internationaux ou de conflits non internationaux et il interdisait la torture et autres châtiments cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وينطبق القانون الدولي للنزاعات المسلحة على النـزاعات المسلحة التي تتسم بطابع دولي أو غير دولي ويحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
V. MESURES ET MÉCANISMES NÉCESSAIRES POUR ÉLIMINER LES CHÂTIMENTS CORPORELS ET LES AUTRES FORMES DE châtiments cruels OU DÉGRADANTS 30 − 52 8 | UN | خامساً - التدابير والآليات اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة 10 |
2. Mise en œuvre de l'interdiction des châtiments corporels et des autres formes de châtiments cruels ou dégradants 38 − 43 10 | UN | 2- تنفيذ حظر العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة 12 |
DE châtiments cruels OU DÉGRADANTS | UN | خامساً - التدابير والآليات اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة |
Il déplore l'introduction de châtiments cruels tels que la flagellation ou l'amputation. | UN | وتأسف ﻹدخال عقوبات قاسية مثل الجلد وبتر اﻷعضاء. |
Il déplore l'introduction de châtiments cruels tels que la flagellation ou l'amputation. | UN | وتأسف ﻹدخال عقوبات قاسية مثل الجلد وبتر اﻷعضاء. |
Si je devais deviner, je dirais qu'il prépare une longue liste de châtiments cruels et inhabituels pour ses traîtres de frères et soeurs. | Open Subtitles | إنّه برأيي يكيد قائمة عقوبات قاسية استثنائيّة طويلة لأخوية الخائنين. |
83. La délégation japonaise demeure préoccupée par le fait que des châtiments cruels soient infligés et des restrictions à la liberté d'expression imposées en République arabe syrienne. | UN | 83 - وقال إن تنفيذ العقوبات القاسية والقيود المفروضة على حرية التعبير في الجمهورية العربية السورية ما تزال مصدرا للقلق. |
L'imposition de tortures par un fonctionnaire ou de châtiments cruels est absolument interdite (art. 36). | UN | ويحظر تماما إنزال التعذيب من جانب أي موظف عام وتحظر تماما العقوبات القاسية (المادة 36). |