"chacun le sait" - Traduction Français en Arabe

    • تعلمون
        
    • يعرف الجميع
        
    • نعلم جميعا
        
    • هو معروف جيدا
        
    • نعرف جميعا
        
    • هو معروف للجميع
        
    • وكما هو معروف
        
    • هو معروف على نطاق واسع
        
    • نعلم جميعاً
        
    • يدرك الجميع
        
    • يعلم الجميع
        
    • معلوم جيدا
        
    Le Bangladesh, comme chacun le sait, a une société civile très dynamique et un secteur privé florissant. UN وبنغلاديش، كما تعلمون جميعا تنعم بمجتمع مدني مفعم بالنشاط وقطاع خاص آخذ بالازدهار.
    Par ailleurs, comme chacun le sait, il existe un processus auquel les ÉtatsUnis participent dans le cadre de la Convention de 1980. UN ومن جهة أخرى، وكما تعلمون جميعاً، هناك عملية تشارك فيها الولايات المتحدة في إطار اتفاقية عام 1980.
    Comme chacun le sait, l'existence des mutants a été découverte Open Subtitles كما يعرف الجميع , الظهور الأول للمتحولون
    Comme le chacun le sait, la survie de l'humanité dépend de l'élimination de toute urgence des armes nucléaires de la surface de la terre. UN نعلم جميعا أن بقاء البشرية يتطلب اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية على وجه السرعة من على وجه اﻷرض.
    Cette session extraordinaire est l'un des chaînons les plus importants de la série de manifestations solennelles consacrées au soixantième anniversaire de la grande victoire contre le fascisme Comme chacun le sait, cette défaite militaire a été possible grâce à une contribution décisive de notre pays. UN وتمثل هذه الدورة الخاصة واحدة من أهم الحلقات في سلسلة الأحداث الرسمية المكرسة للذكرى السنوية الستين للانتصار العظيم على الفاشية. وكما هو معروف جيدا قدم بلدي مساهمة حاسمة في إلحاق تلك الهزيمة العسكرية بالفاشية.
    L'ONU et les organisations régionales devraient s'attacher davantage à prévenir les crises car, comme chacun le sait, il en coûte toujours moins de prévenir les crises que d'y faire face. UN وينبغي لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أن تركز أيضا بقدر أكبر على منع اﻷزمات. وكما نعرف جميعا فإن منع اﻷزمات أقل تكلفة دائما من العمل على حلها.
    Comme chacun le sait aussi, la Chine est devenue partie à ce traité plus de 20 ans après sa conclusion. UN وكما هو معروف للجميع أيضا، فقد أصبحت الصين طرفا في هذه المعاهدة بعد ذلك بأكثر من عشرين سنة.
    Comme vous le savez et comme chacun le sait, à l'ONU, il n'y a rien de secret et, en particulier, le Secrétaire général n'a pas l'intention de faire de cette rencontre une rencontre secrète entourée d'un service de sécurité impitoyable avec ceux qui voudraient entrer. UN ففي الأمم المتحدة، كما تعلمون ويعلم الجميع، لا يخفى شيء، والأمين العام بصفة خاصة لن يجعل هذا الاجتماع سرياً، يُعقد تحت حراسةٍ أمنيةٍ مشددة بحرّاس يمنعون دخول أي شخص إلى القاعة.
    Comme chacun le sait, la question du programme nucléaire de la République islamique d'Iran est inscrite à l'ordre du jour de la session en cours du Conseil des gouverneurs de l'AIEA. UN كما تعلمون حق العلم، فإن مسألة البرنامج النووي الإيراني مدرجة على جدول الاجتماع الحالي للمجلس التنفيذي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Comme chacun le sait, le peuple panaméen a approuvé ce projet de construction, et il y a trois semaines à peine, les travaux ont commencé. Ils devraient s'achever en 2014. UN وأحسب أنكم تعلمون جميعا أن شعب بنما قد أيد مشروع توسيع القناة وقد بدأ العمل فيه بالفعل قبل ثلاثة أسابيع وسيكتمل عام 2014.
    Comme chacun le sait, mon pays appuie totalement les principes et les objectifs de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN وبلدي كما يعرف الجميع يلتزم التزاماً تاماً بمبادئ ومقاصد اتفاقية أوتوا لحظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    La troisième raison est qu'Israël n'a pas adhéré au Traité. Comme chacun le sait ici, Israël possède un arsenal et des vecteurs nucléaires capables de frapper les capitales arabes de l'océan Atlantique au golfe Persique. UN ثالثا، عدم انضمام الاسرائيليين الى المعاهدة، وهم وحدهم كما يعرف الجميع الذين يمتلكون ترسانة نووية ولديهم وسائل ايصالها إلى أهدافها التي هي، كما هو معلوم، العواصم العربية من المحيط إلى الخليج.
    Comme chacun le sait, le Royaume-Uni a à la fois signé et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et reste fermement attaché à cet instrument. UN والمملكة المتحدة، كما يعرف الجميع تمام المعرفة، وقعت وصدقت معاً على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولا تزال ملتزمة التزاماً قوياً بأحكامها.
    Comme chacun le sait, 1994 passera dans les annales de l'histoire comme l'année qui aura été témoin des pires actes de génocide et d'autres crimes horribles commis contre l'humanité. UN وكما نعلم جميعا فإن عام ١٩٩٤ سيدخل في سجلات التاريخ بوصفه العام الذي وقعت فيه بعض من أسوأ أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الشنيعة التي ارتكبت ضد اﻹنسانية.
    Comme chacun le sait, deux membres permanents du Conseil de sécurité ont rejeté une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité qui dépasserait 20 ou 21 membres. UN نعلم جميعا أن عضوين دائمين من أعضاء مجلس اﻷمن يرفضان زيادة عدد أعضاء المجلس بما يتجاوز ٢٠ أو ٢١ عضوا.
    Comme chacun le sait, les négociations du Protocole II modifié ont été difficiles. UN وكما نعلم جميعا كانت المفاوضات من أجل عقد البروتوكول الثاني المنقح معقدة وصعبة.
    Ma délégation a été particulièrement heureuse de faire office, en collaboration avec la délégation danoise, de point de liaison sur le thème de la complémentarité qui, comme chacun le sait, est au cœur du Statut de Rome. UN ويسر وفدي بصفة خاصة أنه عمل، إلى جانب الدانمرك، كمنسق بشأن موضوع التكاملية، الذي يكمن في صميم نظام روما الأساسي، كما نعرف جميعا.
    — Le 27 août 1994, le journal Babel a placé dans un compte rendu de la réunion du docteur Esmat Abdel Meguid, Secrétaire général de la Ligue des États arabes, avec des délégués iraquiens et koweïtiens, les mots " frontières du Koweït " entre parenthèses. Or comme chacun le sait, les parenthèses sont utilisées pour exprimer des réserves sur les termes qu'elles enserrent; UN - بتاريخ ٢٧/٨/١٩٩٤ نشرت صحيفة بابل خبر اجتماع الدكتور عصمت عبد المجيد أمين عام جامعة الدول العربية مع موفدين من العراق والكويت، ووضعت كلمة حدود الكويت بين قوسين، وكما هو معروف للجميع بأن وضع اﻷقواس علامة تستخدم للاشارة الى التحفظ على الموضوع داخل القوسين.
    Comme chacun le sait, cet attentat terroriste a fait un mort et 11 blessés. UN وكما هو معروف تماما، فإنه بسبب ذلك العمل الإرهابي قد توفي شخص بسبب ذلك العمل الإرهابي وجرح 11 شخصا آخرين.
    Comme chacun le sait, aucune arme classique ne peut avoir d'effet dissuasif contre quelque arme nucléaire que ce soit d'une partie tierce. UN ومثلما يدرك الجميع جيداً، ما من أسلحة تقليدية تشكّل رادعاً في وجه أي نوع من التهديد النووي من طرف ثالث.
    Ne t'inquiète pas. On a réglé ça. Comme chacun le sait, Open Subtitles نعم, لا عليك سنعمل على ذلك مثلما يعلم الجميع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus