et des enjeux découlant des changements survenus depuis la | UN | سياق الفرص والتحديات التي تطرحها التطورات الجديدة ذات الأهمية فـي |
Débats interactifs et dialogue directif dans le contexte des perspectives et des enjeux découlant des changements survenus depuis la dixième session de la Conférence | UN | إجراء مناقشات تفاعلية وحوار بشان السياسات العامة في سياق الفرص والتحديات التي تنطوي عليها التطورات الجديدة ذات الأهمية في مجال السياسات العامة منذ الأونكتاد العاشر |
La contribution positive à la paix et à la sécurité internationales qu'ont apportée les changements survenus dans l'ex-Union soviétique ne saurait être sous-estimée. | UN | وإن الاسهام اﻹيجابي في السلم واﻷمن الدوليين تحقق من جراء التغييرات التي حدثت في الاتحاد السوفياتي السابق لا يمكن التقليل من أهميته. |
La composition et les méthodes de travail du Conseil de sécurité doivent refléter les changements survenus sur la scène économique et politique internationale. | UN | ينبغي أن يعكس تكوين وأساليب عمل مجلس الأمن التغيرات التي حدثت في الساحة السياسية والاقتصادية الدولية. |
Tenant compte des changements survenus dans le secteur non gouvernemental, notamment de l'émergence d'un grand nombre d'organisations nationales et régionales, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره التغيرات التي طرأت على القطاع غير الحكومي، بما في ذلك ظهور عدد كبير من المنظمات الوطنية واﻹقليمية، |
Les changements survenus dans notre région ont aiguisé notre conscience de la nature globale du problème mondial des drogues. | UN | ولقد عملت التغيرات الحاصلة في المنطقة المجاورة لنا على زيادة وعينا للطابع الشامل لمشكلة المخدرات العالمية. |
Examen à mi-parcours: Débats interactifs et dialogue directif dans le contexte des perspectives et des enjeux découlant des changements survenus depuis la dixième session de la Conférence − Note thématique du secrétariat de la CNUCED | UN | إجراء مناقشات تفاعلية وحوار بشأن السياسات العامة في سياق الفرص والتحديات التي تنطوي عليها التطورات الجديدة ذات الأهمية في مجال السياسات العامة منذ الأونكتاد العاشر، مذكرة قضايا أعدتها أمانة الأونكتاد |
DÉBATS INTERACTIFS ET DIALOGUE DIRECTIF DANS LE CONTEXTE DES PERSPECTIVES ET DES ENJEUX DÉCOULANT DES changements survenus DEPUIS LA DIXIÈME SESSION DE LA CONFÉRENCE | UN | الأعمال التحضيرية للمناقشات التفاعلية والحوار المتعلق بالسياسة العامة في سياق الفرص والتحديات التي تطرحها التطورات الجديدة ذات الأهمية في مجال السياسة العامة منذ |
DES PERSPECTIVES ET DES ENJEUX DÉCOULANT DES changements survenus DEPUIS LA DIXIÈME SESSION DE LA CONFÉRENCE | UN | العامة في سياق الفـرص والتحديات التي تطرحها التطورات الجديدة ذات الأهمية في مجال السياسة العامة منذ مؤتمر الأونكتاد العاشر |
Il convient donc de prendre en compte les incidences pour l'Autorité des changements survenus à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذلك من الضروري مراعاة الآثار المترتبة على السلطة من جراء التغييرات التي حدثت في الأمم المتحدة. |
Pour rester crédible, l'Organisation des Nations Unies devait tenir compte des changements survenus depuis 1945. | UN | فلكي تظل الأمم المتحدة ذات جدوى فإنه يتعين عليها أن تستوعب التغييرات التي حدثت منذ عام 1945. |
Ainsi, les changements survenus dans les relations internationales n'étaient pas forcément des changements radicaux. | UN | وأبديت بوجه خاص ملاحظة مفادها أن التغييرات التي حدثت في العلاقات الدولية ليست جذرية بالضرورة. |
Rares sont ceux qui songeraient à contester la portée et la profondeur des changements survenus depuis lors en Afghanistan. | UN | وقليل هم أولئك الذين يختلفون على نطاق وعمق التغيرات التي حدثت في أفغانستان منذ ذلك الحين. |
Toutefois, la plus grande partie de l'amélioration enregistrée tient aux changements survenus dans les grands pays et les pays de dimension moyenne, y compris la Chine et l'Inde. | UN | إلا أن معظم هذا التحسن يرجع إلى التغيرات التي حدثت في البلدان الكبيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك الصين والهند. |
Tenant compte des changements survenus dans le secteur non gouvernemental, notamment de l'émergence d'un grand nombre d'organisations nationales et régionales, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره التغيرات التي طرأت على القطاع غير الحكومي، بما في ذلك ظهور عدد كبير من المنظمات الوطنية واﻹقليمية، |
Des descriptions de type narratif illustrant les changements survenus et les progrès accomplis sont des indicateurs qualitatifs indispensables qui complètent les indicateurs de nature plus quantitative. | UN | :: تشكل الأوصاف السردية التي توضح التغيرات الحاصلة أو التقدم المحرز مؤشرات نوعية ضرورية لاستكمال المؤشرات التي يغلب عليها الطابع الكمي. |
Ils contiennent également des évaluations et une analyse comparative des changements survenus pendant la période considérée. | UN | ويجري التذكير أيضا بالتقييمات والتحليل المقارن بشأن التغيرات التي تحدث خلال الوقت. |
Finances Administrations locales : changements survenus dans l'exploitation des infrastructures | UN | بــاء - الإدارات المحلية: التغييرات الطارئة على الهياكل الأساسية المدرة لإيرادات |
Cette présentation mettait en lumière les changements survenus au cours des dernières années et visait à améliorer les procédures du Comité. | UN | وأبرز الاستعراض ما أُجري في أساليب عمل اللجنة من تغييرات في السنوات الأخيرة، وكان الغرض منه تحسين إجراءات اللجنة. |
I. changements survenus DANS LA LÉGISLATION ET DANS LA PRATIQUE | UN | أولاً - التغييرات التي أُدخلت على القوانين والممارسات |
Dans ce dernier contexte, on note aussi que la plupart de ces déclarations, du moins de celles auxquelles nous avons eu accès, émanent de pays d'Europe, faisant partie de politiques communes tendant à régulariser les changements survenus dans cette région, bien que de nombreux États d'autres zones géographiques aient également reconnu expressément ou implicitement ces nouvelles républiques. | UN | 211 - وفي السياق الأخير، لوحظ أيضا أن الجزء الأكبر من هذه الإعلانات، على الأقل تلك التي اطلعنا عليها، صادر عن بلدان أوروبية كجزء من سياسات مشتركة ترمي إلى التكيف مع التغييرات التي حصلت في هذه المنطقة، مع أن دولا عديدة من مناطق جغرافية أخرى قد اعترفت صراحة أو ضمنا بهذه الجمهوريات الجديدة. |
Il n'a pas été possible de donner des conseils chaque mois en raison des obstacles rencontrés par l'Autorité régionale de transition pour le Darfour (difficultés financières, retard pris dans le recrutement de personnel et des changements survenus à la tête de l'Autorité après les élections nationales de 2010). | UN | لا لم تقدّم المشورة شهريا نظرا للتحديات التي جابهتها السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور في ما يتعلق بالمعوقات المالية والتأخّر في تعيين الموظفين وتبدّل قيادات المنظمة في أعقاب الانتخابات الوطنية التي أجريت في نيسان/أبريل 2010 |
Compte tenu des changements survenus dans la situation économique et sociale du pays de 1984 à 1991, le Bureau juridique d'État, suivi en cela par le gouvernement, avait donné son agrément au retrait desdites réserves. | UN | وبالنظر إلى التغيرات التي حصلت في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال الفترة من ١٩٨٤ إلى ١٩٩١، وافق مكتب قوانين الدولة على سحب هذه التحفظات، وتلك ذلك موافقة الحكومة. |
67. Il est à espérer que tous les participants à la Conférence générale profiteront de l’occasion pour analyser objectivement les changements survenus dans le domaine de la production et leur contribution au développement économique. | UN | ٧٦- وأعرب عن أمله في أن يغتنم الجميع فرصة اجراء مناقشات موضوعية حول ما طرأ من تغييرات في الانتاج ومساهمتها في التنمية الاقتصادية. |