"changements technologiques" - Traduction Français en Arabe

    • التغير التكنولوجي
        
    • التغيرات التكنولوجية
        
    • التغيير التكنولوجي
        
    • التحول التكنولوجي
        
    • التغيُّر التكنولوجي
        
    • والتغييرات التكنولوجية
        
    • للتغير التكنولوجي
        
    • لتغير تكنولوجي
        
    Contribution à l'étude de l'incidence des changements technologiques sur les schémas de production et les décisions d'investissement dans certains domaines sélectionnés UN مدخل يتصل بتحليل آثار التغير التكنولوجي على أنماط اﻹنتاج وقرارات الاستثمار في مجالات مختارة
    Les changements technologiques rapides requièrent des stratégies de valorisation des ressources humaines plus souples. UN ويتطلب التغير التكنولوجي السريع اعتماد استراتيجيات في مجال تنمية الموارد البشرية تكون مختلفة وأكثر مرونة وتكيفا.
    changements technologiques et exclusion économique et sociale UN التغير التكنولوجي والاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي
    Elles devraient avoir accès à des programmes de recyclage ou de perfectionnement de façon à pouvoir s'adapter aux changements technologiques ou autres qui s'opèrent sur le lieu de travail. UN كما ينبغي إتاحة برامج لإعادة تدريبهم وتحديث مهاراتهم، بحيث يتمكنوا من مواكبة التغيرات التكنولوجية وغيرها في موقع العمل.
    Elles devraient avoir accès à des programmes de recyclage ou de perfectionnement de façon à pouvoir s'adapter aux changements technologiques ou autres qui s'opèrent sur le lieu de travail. UN كما ينبغي إتاحة برامج لإعادة تدريبهم وتحديث مهاراتهم، بحيث يتمكنوا من مواكبة التغيرات التكنولوجية وغيرها في موقع العمل.
    Cela s'explique en partie par les changements technologiques et le remplacement de la main-d'œuvre par des machines, mais aussi par la nature et le modèle de croissance économique qui ne reposent pas sur un développement qui englobe divers secteurs de l'économie. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى التغيير التكنولوجي واستبدال العمال، وأيضا إلى طبيعة ونمط النمو الاقتصادي الذي لم يكن يستند إلى تنمية ذات قاعدة عريضة على نطاق الاقتصاد.
    58. Plusieurs pays ont déclaré être de plus en plus conscients de l'incapacité, face aux changements technologiques rapides intervenant dans des sociétés toujours plus complexes, de maintenir à un degré élevé de sensibilisation aux risques et de préparation opérationnelle. UN 58- وأشار عدد من البلدان إلى تنامي الوعي بالفشل في الحفاظ على حالات متقدمة من إدراك المخاطر والتأهب العملي بالنظر إلى سرعة التحول التكنولوجي في مجتمعات تزداد تعقيداً.
    16. La mondialisation et la régionalisation constituent de nouveaux défis pour les gouvernements, au même titre que la rapidité des changements technologiques. UN ٦١ - إن العولمة والتحول إلى الاقليمية يطرحان تحديات جديدة أمام الحكومات، شأنهما في ذلك شأن سرعة التغير التكنولوجي.
    À bien des égards, le XXe siècle n'a pas été à la hauteur des promesses et des attentes qu'une ère marquée par des innovations et des changements technologiques aussi importants aurait dû produire. UN فالقرن العشرون، بكثير من الطرق الأساسية، لم يرق إلى مستوى الوعود والأماني التي ينبغي أن يحققها عهد تميز بهذا القدر من التغير التكنولوجي البعيد الأثر.
    Les changements technologiques et l'innovation obligent les pays en développement à s'adapter à un système d'intégration économique internationale reposant sur un nouveau paradigme de production. UN وتقتضي حقائق التغير التكنولوجي والابتكار المتواصل من البلدان النامية التكيف مع خطة للاندماج الاقتصادي العالمي ترتكز على أساس نموذج جديد للإنتاج.
    En Asie de l'Est et du Sud-Est, plusieurs pays ont connu des transformations structurelles qui ont accentué les inégalités, l'accélération des changements technologiques ayant offert de nouvelles perspectives d'emploi aux travailleurs mieux qualifiés appartenant aux catégories de revenu supérieures. UN وفي شرق وجنوب شرق آسيا، شهدت عدة بلدان تحولات هيكلية تسببت في زيادة التفاوت، إذ أدى تسارع التغير التكنولوجي إلى خلق فرص عمل جديدة للعمال المهرة في الفئات الأعلى دخلاً.
    Afin d'y parvenir, les organismes chargés de l'application de la loi et du renseignement doivent continuer à s'adapter au rythme des changements technologiques, qui fournissent aux criminels en puissance des possibilités toujours plus nombreuses de commettre des infractions, de nuire et d'éviter d'être repérés. UN وللقيام بذلك، يجب على أجهزة إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات أن تواصل الاستجابة لوتيرة التغير التكنولوجي الذي زود مرتكبي الجرائم المحتملين بفرص متزايدة لارتكاب الجرائم والإضرار مع تجنب الانكشاف.
    Option 2 Un programme de renforcement des capacités technologiques est élaboré en outre pour générer et gérer des changements technologiques, et renforcer la capacité d'absorption des pays en développement, notamment en ce qui concerne: UN الخيار 2 تجري مواصلة صياغة برنامج لبناء القدرات التكنولوجية لإدارة وإحداث التغير التكنولوجي وتعزيز الطاقة الاستيعابية في البلدان النامية، بما في ذلك:
    En règle générale, le programme a permis d'introduire des changements technologiques relativement simples, nécessitant des investissements modestes, une gestion courante des activités et de petites améliorations dans les procédés de fabrication. UN وعلى العموم، كانت التغيرات التكنولوجية التي تسبب فيها البرنامج بسيطة نسبيا، حيث تتطلب استثمارا يسيرا وغالبا ما تستلزم إدخال تحسينات هندسية على الأعمال المنزلية والعمليات الصغيرة.
    L'élaboration d'une législation adéquate et rapide sera complexe, lente et en retard sur les changements technologiques. UN وسيكون وضع تشريعات مناسبة وسريعة معقداً ويستغرق وقتاً طويلاً وسيتخلف عن التغيرات التكنولوجية.
    Par conséquent, l'obligation de due diligence en matière de prévention oblige un État à suivre les changements technologiques et les progrès scientifiques. UN ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.
    Par conséquent, l'obligation de due diligence en matière de prévention oblige un Etat à suivre les changements technologiques et les progrès scientifiques. UN ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.
    Cette capacité interne devrait être complétée par des services de consultants pour faciliter les changements technologiques et suivre l'avancement du projet. UN وينبغي أن تكمل هذه القدرة الداخلية بخدمات استشارية للمساعدة على التعامل مع التغيرات التكنولوجية ورصد تقدم المشروع؛
    Ce cadre stratégique comportait une charte visant à tirer le meilleur parti des investissements consacrés aux TIC, où la gestion des changements technologiques et organisationnels étant envisagée à l'échelle du système entier. UN ومَثّل الإطار الاستراتيجي ميثاقا للوصول بقيمة الاستثمارات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى أقصى حد ممكن باتباع نهج شامل في إدارة التغيير التكنولوجي والتنظيمي.
    La réglementation était particulièrement importante pour éviter que des changements technologiques rapides n'aient des conséquences néfastes, à l'instar du rôle joué par les innovations financières dans la crise financière mondiale. UN فالتنظيم مهم بصفة خاصة لتجنُّب الآثار السلبية التي تترتَّب على التغيُّر التكنولوجي السريع، كما حدث في حالة الابتكارات المالية في الأزمة المالية العالمية.
    Les gouvernements qui développent des sites Web ou des services d'urgence accessibles devraient se demander si ces solutions peuvent être pérennisées grâce à l'innovation et aux changements technologiques. UN ويتعين على الحكومات التي تقوم بإنشاء المواقع الشبكية أو خدمات الطوارئ التي يمكن الوصول إليها أن تسأل نفسها إذا كان من الممكن الحفاظ على هذه الحلول من خلال الابتكار والتغييرات التكنولوجية.
    La perspective régionale de la mondialisation est également influencée par ses impacts sociaux et culturels sur les divers segments de la société arabe, à savoir la répartition inégale des bénéfices (aussi bien au niveau régional que national) associée à l'expansion des marchés mondiaux et à la rapidité des changements technologiques générés par la révolution de l'information. UN ويتأثر المنظور المنطقة للعولمة أيضا بآثارها الثقافية والاجتماعية على مختلف قطاعات المجتمع العربي، تحديدا توزيع الفوائد غير المتكافئ (إقليميا ووطنيا معا) المرتبط بتوسع الأسواق العالمية والمعدل السريع للتغير التكنولوجي الناتج عن ثورة المعلومات().
    Les activités utilisant la haute technologie sont exposées à des changements technologiques et à une obsolescence rapides et exigent souvent des investissements importants et à haut risque. UN وتخضع أنشطة التكنولوجيا العالية لتغير تكنولوجي سريع ولعملية تقادم، وهي كثيراً ما تتطلب قدراً كبيراً من الاستثمارات التي تنطوي على درجة عالية من المخاطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus