chaque débat a ensuite été reproduit dans la presse écrite et sur Internet. | UN | وقد انعكست كل مناقشة فيما بعد في الصحافة المكتوبة وعلى الإنترنت. |
À l'issue de chaque débat thématique, il sera demandé aux participants à la Conférence d'approuver les recommandations énoncées dans le rapport pertinent. | UN | وفي نهاية كل مناقشة مواضيعية، ستُطلَب موافقة المؤتمر على التوصيات المقدمة في التقرير ذي الصلة. |
À l'issue de chaque débat thématique, il sera demandé aux participants à la Conférence d'approuver les recommandations énoncées dans le rapport pertinent. | UN | وفي نهاية كل مناقشة مواضيعية، ستطلب موافقة المؤتمر على التوصيات المقدمة في التقرير ذي الصلة. |
Il conviendrait de renforcer et de rendre plus concrets les résultats obtenus à l'issue de chaque débat du Conseil. | UN | ينبغي تدعيم نتائج كل جزء من اجتماعات المجلس وتعزيز طابعها العملي. |
chaque débat a été présenté par un représentant d'un État Membre, d'une ONG et d'un titulaire de mandat. | UN | وقدم كل جزء ممثل عن دولة عضو، وممثل عن منظمة غير حكومية، ومكلف بولاية. |
Pour que les rapports puissent être soumis au Conseil en temps voulu, les résultats négociés devront l'être et être établis sous leur forme définitive avant la fin juin et, dans tous les cas, au plus tard le dernier jour de chaque débat. | UN | وسيمكّن تقديم التقارير في مواعيدها المقررة المجلس من بحث النتائج التي تأتي بالتفاوض وإعدادها في صورتها النهائية بحلول نهاية حزيران/يونيه أو في موعد لا يجاوز على أي حال اليوم الأخير من الجزء المعني. |
Naturellement, chaque débat thématique étant susceptible de se tenir à un niveau élevé, il fallait chaque fois des préparatifs particuliers. | UN | ومن الطبيعي أن كل مناقشة من المناقشات المواضيعية التي يمكن أن تجرى بمشاركة رفيعة المستوى تتطلب عملاً تحضيريا خاصا بها. |
À chaque débat et pour chaque résolution, sa position devient une référence pour les autres groupes régionaux. | UN | وفي كل مناقشة وفي كل قرار، يمثل موقفه مرجعا لصياغة توجهات المجموعات الإقليمية الأخرى. |
i) chaque débat thématique se déroulerait sous l'autorité du Président et du Bureau de la Commission et serait dirigé par le Président, comme prévu dans le règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social; | UN | " `1` ينبغي أن تُدار كل مناقشة مواضيعية تحت سلطة الرئيس ومكتب اللجنة، وأن تُجرى تحت سلطة الرئيس على النحو المنصوص عليه في النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
i) chaque débat thématique se déroulerait sous l'autorité du Président et du Bureau de la Commission et serait dirigé par le Président, comme prévu dans le règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social; | UN | `1` ينبغي أن تدار كل مناقشة مواضيعية تحت سلطة الرئيس ومكتب اللجنة، وأن تُجرى تحت سلطة الرئيس على النحو المنصوص عليه في النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
chaque débat a été ouvert par M. Töpfer, et suivi par les discours d'orateurs qui se sont adressés aux ministres avant chaque discussion pour stimuler le débat; chaque discussion était encadrée par deux modérateurs. | UN | وقد افتتح السيد توبفر كل مناقشة مقدماً المتكلمين الرئيسيين الذين خاطبوا الوزراء قبل كل مناقشة من أجل تحفيز النقاش، وكان يتولى توجيه كل مناقشة اثنان من المنسقين. |
chaque débat a été ouvert par M. Töpfer, et suivi par les discours d'orateurs qui se sont adressés aux ministres avant chaque discussion pour stimuler le débat; chaque discussion était encadrée par deux modérateurs. | UN | وقد افتتح السيد توبفر كل مناقشة مقدماً المتكلمين الرئيسيين الذين خاطبوا الوزراء قبل كل مناقشة من أجل تحفيز النقاش، وكان يتولى توجيه كل مناقشة اثنان من المنسقين. |
i) chaque débat thématique se déroulerait sous l'autorité du Président et du Bureau de la Commission et serait dirigé par le Président, comme prévu dans le règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social; | UN | `1` ينبغي أن تدار كل مناقشة مواضيعية تحت سلطة الرئيس ومكتب اللجنة، وأن تُجرى تحت سلطة الرئيس على النحو المنصوص عليه في النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Elle précise que les délégations pourront alors prendre la parole pour exposer leurs vues et aborder les questions de fond examinées dans les rapports des Coordonnateurs et qu'il leur sera demandé, à l'issue de chaque débat thématique, d'approuver les recommandations proposées dans les rapports des Coordonnateurs. | UN | وأوضحت أنه بإمكان الوفود آنذاك أن تتناول الكلمة لعرض آرائها ومعالجة المسائل الموضوعية التي تم بحثها في تقريري المنسقَين وأنه سيُطلب منها عقب كل مناقشة موضوعية إقرار التوصيات المقترحة في التقريرين. |
Il conviendrait de renforcer et de rendre plus concrets les résultats obtenus à l'issue de chaque débat du Conseil. | UN | ينبغي تدعيم نتائج كل جزء من اجتماعات المجلس وتعزيز طابعها العملي. |
Il conviendrait dans ce cas de respecter la spécificité de chaque débat et de chaque fonction. | UN | وهذا النهج ينبغي أن يحترم فردية كل جزء وكل وظيفة. |
44. Il conviendrait de renforcer et de rendre plus concrets les résultats obtenus à l'issue de chaque débat du Conseil. | UN | ٤٤ - ينبغي تدعيم نتائج كل جزء من اجتماعات المجلس وتعزيز طابعها العملي. |
Il serait souhaitable d'instituer de brèves séances de travail du Conseil consacrées aux questions de coordination ainsi qu'au rôle de chaque débat de la session de fond. | UN | ومن المستصوب اﻷخذ بنظام جلسات العمل الوجيزة التي يعقدها المجلس وتخصص لمسائل التنسيق وعمل كل جزء من أجزاء الدورة الموضوعية. |
Il est proposé d'ouvrir chaque débat par les exposés des experts invités avant de passer aux discussions entre ceux-ci et les délégations. | UN | ويُقتَرح أن يبدأ كل جزء بالعروض التي سيقدمها أعضاء فريق المناقشة ثم تعقبها المناقشات فيما بين الوفود وأعضاء فريق المناقشة. |
6. chaque débat était organisé de la même manière. | UN | 6- ونظم كل جزء من أجزاء حلقة العمل بطريقة مماثلة. |
Pour que les rapports puissent être soumis au Conseil en temps voulu, les résultats négociés devront l'être et être établis sous leur forme définitive avant la fin juin et, dans tous les cas, au plus tard le dernier jour de chaque débat. | UN | وسيمكّن تقديم التقارير في مواعيدها المقررة المجلس من بحث النتائج التي تأتي بالتفاوض وإعدادها في صورتها النهائية بحلول نهاية حزيران/يونيه أو في موعد لا يجاوز على أي حال اليوم الأخير من الجزء المعني. |
Pour que les rapports puissent être soumis au Conseil en temps voulu, les résultats négociés devront l'être et être établis sous leur forme définitive avant la fin juin et, dans tous les cas, au plus tard le dernier jour de chaque débat. | UN | وسيمكّن تقديم التقارير في مواعيدها المقررة المجلس من بحث النتائج التي تأتي بالتفاوض وإعدادها في صورتها النهائية بحلول نهاية حزيران/يونيه أو في موعد لا يجاوز على أي حال اليوم الأخير من الجزء المعني. |