Cela vaut aussi, dans certains cas, pour les commissions spéciales chargées d'enquêter sur des cas particuliers d'allégations de violations des droits de l'homme. | UN | وينطبق هذا أيضاً، في بعض الحالات، على اللجان الخاصة التي تشكل للتحقيق في حالات معينة من ادعاءات انتهاك حقوق الانسان. |
En application de ce texte, les services gouvernementaux ont créé des commissions chargées d'enquêter sur les cas de harcèlement et de les traiter. | UN | ومن أجل تنفيذ هذا القانون، أنشأت الوزارات لجاناً وزارية للتحقيق في حالات التحرش ومعالجتها. |
Pour cette raison, il est fondamental que l'on renforce les institutions nationales chargées d'enquêter sur de tels faits et, le cas échéant, que l'on prenne des sanctions pénales, disciplinaires ou administratives à l'égard de leurs auteurs. | UN | ولتحقيق هذا، يلزم تعزيز المؤسسات الوطنية المكلفة بالتحقيق في هذه اﻷعمال، والقيام، في حالة اثباتها بالحكم على مرتكبها بالعقوبة الجنائية، أو التأديبية أو الادارية اللازمة. |
Lorsqu'un membre des autorités chargées d'enquêter sur une disparition forcée est lui-même soupçonné d'avoir participé à la commission d'une infraction grave, des services internes d'enquête qui dépendent directement de la direction du bureau du Procureur ouvrent une enquête. | UN | وعند الاشتباه في ضلوع أحد أعضاء الهيئات المكلفة بالتحقيق في حالة اختفاء قسري في ارتكاب جريمة خطيرة، تتولى دوائر التحقيق الداخلية التابعة لمكتب المدعي العام فتح تحقيق. |
Lorsque des blessures sont constatées ou qu'une plainte pour mauvais traitement est formulée, le personnel pénitentiaire devrait immédiatement en informer les autorités chargées d'enquêter sur ce type d'allégations. | UN | وعند اكتشاف الإصابات أو في الحالات التي تُقدَّم فيها شكوى بإساءة المعاملة، ينبغي لموظفي السجون أن يبلغوا فوراً بذلك السلطات المعنية المسؤولة عن التحقيق في هذه الادّعاءات. |
b) À poursuivre leurs efforts pour que la lumière soit faite sur le sort des personnes disparues et pour que les autorités compétentes qui sont chargées d'enquêter sur les disparitions et de déférer leurs auteurs à la justice disposent de ressources et de moyens suffisants pour mener leur tâche à bien; | UN | (ب) أن تواصل جهودها لاستجلاء مصير الأشخاص المختفين، وأن تعمل على تزويد السلطات المختصة بالتحقيق والمقاضاة بما يلزم من وسائل وموارد لحل القضايا وتقديم الجناة إلى العدالة؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir des indications plus précises sur les instances chargées d'enquêter sur les allégations précitées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم لها بيانات أدق عن الهيئات المعنية بالتحقيق في المزاعم المذكورة آنفاً. |
Elle a créé quatre équipes chargées d'enquêter sur les cas présumés d'exploitation et d'abus sexuels. | UN | وشكلت البعثة أربع فرق للتحقيق في ادعاءات بوقوع حالات استغلال واعتداء جنسيين. |
Le Gouvernement provisoire a par la suite constitué des commissions chargées d'enquêter sur l'accident d'hélicoptère et sur les violences qui ont suivi. | UN | وقامت الحكومة المؤقتة في وقت لاحق بإنشاء لجان للتحقيق في كل من حادث ارتطام الهليكوبتر وأعمال العنف. |
L'ASIFI appuie sans réserves la recommandation du Rapporteur spécial tendant à constituer des commissions indépendantes chargées d'enquêter sur les assassinats de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتؤيد الرابطة تماماً توصية المقررة الخاصة القاضية بإنشاء هيئات تحقيق مستقلة للتحقيق في عمليات قتل موظفي اﻷمم المتحدة. |
Cela vaut aussi, dans certains cas, pour les commissions spéciales chargées d'enquêter sur des cas particuliers d'allégations de violations des droits de l'homme. | UN | وينطبق هذا أيضاً، في بعض الحالات، على اللجان الخاصة التي تشكل للتحقيق في حالات معينة من ادعاءات انتهاك حقوق الانسان. |
Des unités spécialisées chargées d'enquêter sur les infractions commises dans l'exercice d'une fonction officielle et sur les infractions économiques ont également été mises en place au sein de la Commission d'enquête de la Fédération de Russie. | UN | كما أُنشئت وحدات متخصصة للتحقيق في الجرائم المتعلقة باستغلال الوظيفة والجرائم الاقتصادية داخل لجنة التحقيقات الوطنية. |
La Commission enverra également des équipes d'experts chargées d'enquêter sur les charniers, les viols systématiques, les centres de détention et les camps de prisonniers. | UN | وسوف توفد اللجنة كذلك أفرقة متخصصة من الخبراء للتحقيق في أمر المقابر الجماعية، والاغتصاب المنهجي، ومراكز الاحتجاز ومعسكرات اﻷسرى. |
192. Les membres du Comité ont relevé un certain nombre d'insuffisances dans la législation relative à l'interdiction de la torture et dans le fonctionnement des institutions chargées d'enquêter sur les plaintes. | UN | 192- لاحظ أعضاء اللجنة عدداً من أوجه الضعف في التشريعات بشأن حظر التعذيب وفي سير المؤسسات المكلفة بالتحقيق في الشكاوى. |
Le Procureur chargé des droits de l'homme a fait part de son inquiétude face à la montée de la violence politique et sociale et à l'inefficacité des autorités nationales chargées d'enquêter sur les violations de droits de l'homme et d'infliger des sanctions. À cet égard, il a évoqué les nombreuses exécutions extrajudiciaires sur lesquelles aucun éclaircissement n'a jamais été donné. | UN | وقد أعلن مكتب المدعي العام لحقوق الانسان عن قلقه لتزايد أعمال العنف السياسي والاجتماعي، والى عدم كفاءة مؤسسات الدولة المكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الانسان والمعاقبة عليها، مشيرا في ذلك الى العدد الكبير من حالات الاعدام خارج الاطار القانوني التي لم تتضح ملابساتها. |
Par exemple, l'ONUDC a apporté un soutien concret à la Colombie en vue du renforcement des capacités techniques des institutions chargées d'enquêter sur les actes de corruption et de statuer sur ces affaires. | UN | كمثال على ذلك، ساند المكتب كولومبيا على وجه التحديد في تعزيز القدرة التقنية للمؤسسات المسؤولة عن التحقيق في الفساد أو الحكم القضائي عليه. |
b) À poursuivre leurs efforts pour que la lumière soit faite sur le sort des personnes disparues et pour que les autorités compétentes qui sont chargées d'enquêter sur les disparitions et de déférer leurs auteurs à la justice disposent de ressources et de moyens suffisants pour mener leur tâche à bien; | UN | (ب) أن تواصل جهودها لاستجلاء مصير الأشخاص المختفين، وأن تعمل على تزويد السلطات المختصة بالتحقيق والمقاضاة بما يلزم من وسائل وموارد لحل القضايا وتقديم الجناة إلى العدالة؛ |
Les instances chargées d'enquêter sur ce meurtre survenu le 4 janvier à Santa Lucía Reforma (Totonicapán), n'ont pas agi avec la célérité et l'efficacité voulues. | UN | وقد وقع الاغتيال في ٤ كانون الثاني/يناير في سانتا لوسيا ريفورما بتوتونيكابان. ولم تكن كفاءة وسرعة أداء الجهات المعنية بالتحقيق في هذه الجريمة بالمستوى المطلوب الذي يقتضيه الحدث. |
Aux côtés des tribunaux, il existe des institutions indépendantes, comme la CHRAJ, chargées d'enquêter sur les plaintes dénonçant des injustices et un traitement inéquitable au détriment de quiconque. | UN | وإلى جانب المحاكم، ثمة مؤسسات من قبيل لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية، مستقلة تتولى التحقيق في الشكاوى المقدَّمة بشأن تعرُّض أي فرد لمعاملة ظالمة أو غير منصفة. |
1846. La Loi fondamentale confère au Conseil législatif palestinien le pouvoir de constituer des commissions d'établissement des faits chargées d'enquêter sur des questions d'intérêt public (art. 58), y compris les questions ayant trait à l'exercice des droits et des libertés fondamentales. | UN | 1846- ويمنح القانون الأساسي المجلس التشريعي الفلسطيني سلطة إنشاء لجان لتقصّي الحقائق من أجل التحقيق في أي مسألة من مسائل الشأن العام (المادة 58) بما في ذلك حقوق الإنسان والحريات. |
Le Comité spécial prie le Secrétariat d'envisager de former des unités de police militaire chargées d'enquêter sur les fautes, qui proviendront des pays qui fournissent des contingents à la mission en question. | UN | 15 - تطلب [اللجنة الخاصة] من الأمانة العامة النظر في الحصول على وحدات شرطة عسكرية للقوة، وهي وحدات ستكون مطلوبة لإجراء التحقيقات في الأعمال المتسمة بسوء السلوك، من البلدان المساهمة بقوات لبعثة معينة. |
La Commission a essentiellement pour objet de soutenir, de renforcer et d'aider les institutions publiques guatémaltèques chargées d'enquêter sur les infractions qui auraient été commises par des membres des forces de sécurité illégales et des services de sécurité clandestins et d'en poursuivre les auteurs. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للجنة في دعم وتعزيز ومساعدة مؤسسات غواتيمالا الحكومية التي تتولى التحقيق والملاحقة القضائية في الجرائم التي يُدعى أنها ارتُكبت على أيدي قوات أمن غير قانونية ومنظمات أمنية سرية. |
En outre, plusieurs hautcommissaires ont invoqué le mandat général qui leur a été conféré par la résolution 48/141 de l'Assemblée générale pour réaliser des missions d'établissement des faits chargées d'enquêter sur des violations graves et généralisées des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، احتج العديد من المفوضين السامين بولايتهم العامة المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 48/141 من أجل إيفاد بعثات لتقصي الحقائق بغية التحقيق في الانتهاكات الجسيمة والشائعة لحقوق الإنسان. |