"chargées de protéger" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولة عن حماية
        
    • المكلفة بحماية
        
    • مكلفة بحماية
        
    • الطرف تُعنى بحماية
        
    • حرب ولحماية
        
    • المنوط بها حماية
        
    Elle a aussi fait le point de l'exécution des autres engagements contractés dans les différents accords, en particulier en ce qui concerne l'établissement, la réforme ou le renforcement des institutions chargées de protéger ces droits et de veiller au respect de la législation applicable en la matière. UN كما أن التقارير اشتملت على تحليل لحالات تنفيذ الالتزامات اﻷخرى المحددة في كل اتفاق على حدة، ولا سيما تلك المتصلة بإنشاء أو إصلاح أو تعزيز المؤسسات المسؤولة عن حماية ومراقبة شرعية حقوق اﻹنسان.
    A cet égard, nous pensons que la présence de représentants d'organisations internationales chargées de protéger les droits de l'homme pourrait contribuer à l'amélioration de la situation et à la cessation des agissements criminels. UN وفي هذا الصدد، فاننا نرى أنه يمكن لوجود ممثلي المنظمات الدولية المسؤولة عن حماية حقوق الانسان أن يسهم في التغلب على الحالة الراهنة وفي وقف ارتكاب الجرائم في هذا الصدد.
    Apporter un appui direct aux missions chargées de protéger les civils, c'est faire en sorte qu'elles soient mieux en mesure d'empêcher que les menaces ne deviennent incontrôlables et d'intervenir lorsque ces menaces se matérialisent. UN وبتقديم الدعم المباشر للبعثات المكلفة بحماية المدنيين، تصبح هذه البعثات أكثر استعداداً لمنع تصاعد المخاطر التي يتعرض لها المدنيون إلى مستويات لا يمكن السيطرة عليها، كما يجعلها أكثر استعداداً للتدخل عند ظهور تلك المخاطر.
    Si les missions des Nations Unies chargées de protéger les civils n'étaient pas en mesure d'atteindre leur but, dès leur déploiement, la population civile perdrait confiance et ceux qui voulaient torpiller le processus se sentiraient encouragés à poursuivre leurs agissements. UN فإذا لم تتمكن بعثات الأمم المتحدة المكلفة بحماية المدنيين من القيام بذلك في مراحل نشرها الأولى، فإن ذلك يجعل المدنيين يفقدون ثقتهم فيها، وعناصر الفوضى تتشجع على مواصلة أعمالها.
    Les forces de sécurité sont surtout chargées de protéger les populations civiles et non pas de s'en prendre à elles. UN فقوات الأمن على وجه الخصوص مكلفة بحماية السكان المدنيين، لا بتصيّدهم.
    41. Le Comité prend note de l'existence d'institutions spécialisées chargées de protéger les droits des personnes handicapées, à savoir le Conseil supérieur de la promotion sociale et de la protection des personnes porteuses de handicap et le Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 41- تحيط اللجنة علماً بقيام مؤسسات متخصصة في الدولة الطرف تُعنى بحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وهما تحديداً المجلس الأعلى لرعاية الأشخاص المعوقين وحمايتهم والهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Les institutions internationales chargées de protéger les minorités religieuses devraient recueillir des données et les auteurs d'actes de violence à l'égard de ces minorités devraient être poursuivis à la fois dans les tribunaux nationaux et internationaux. UN وينبغي أن تقوم المؤسسات الدولية المسؤولة عن حماية الأقليات الدينية بجمع البيانات، كما ينبغي محاكمة مرتكبي العنف ضد الأقليات الدينية في كل من المحاكم الوطنية والدولية على السواء.
    Il constitue un outil pratique à l'usage des décideurs et des praticiens dans les instances gouvernementales, les organisations non gouvernementales et internationales chargées de protéger et d'assister les enfants victimes de la traite en Europe. UN وهو بذلك أداة عملية لمقرري السياسات والممارسين من المنظمات الحكومية وغير الحكومية والدولية المسؤولة عن حماية الأطفال ضحايا الاتجار ومساعدتهم في جميع أنحاء أوروبا.
    Ses services consultatifs et d'assistance technique offraient un cadre propice pour renforcer les institutions nationales chargées de protéger les droits de l'homme, pour développer une législation adéquate et former les responsables de l'application des lois et autres administrateurs travaillant dans des domaines touchant les droits de l'homme. UN وتوفر خدمات المساعدة الاستشارية والتقنية التي يقدمها المكتب إطارا ملائما لتعزيز المؤسسات الوطنية المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان، وصياغة التشريعات المناسبة، وتدريب موظفي إنفاذ القوانين وغيرهم من اﻹداريين في الميادين ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.
    67. Les institutions chargées de protéger les droits de l'homme et de garantir l'état de droit ont été incapables, dans de nombreux cas, de s'acquitter de leur mandat. Cet état de fait s'explique principalement par le manque d'indépendance des institutions considérées. UN 67- فشلت المؤسسات المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان وضمان سيادة القانون في أداء ولايتها في كثير من الحالات، ويرجع ذلك أساساً إلى عدم الاستقلال.
    2. Toutes les entités chargées de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, y compris les organes des Nations Unies, les gouvernements et les institutions internationales, devraient établir, collecter et utiliser des données ventilées par sexe dans leurs communications et appliquer le principe de l'analyse sexospécifique dans leur travail de suivi et d'établissement de rapports. UN 2- ينبغي لجميع الكيانات المسؤولة عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والحكومات وسائر المؤسسات الدولية أن تقوم بتحديد وتجميع واستخدام بيانات مفصلة حسب الجنس في مراسلاتها وتطبيق تحليل يعنى باعتبارات الجنس على الرصد وتقديم التقارير.
    2. Toutes les entités chargées de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, y compris les organes des Nations Unies, les gouvernements et les institutions internationales, devraient établir, collecter et utiliser des données ventilées par sexe dans leurs communications et appliquer le principe de l'analyse sexospécifique dans leur travail de suivi et d'établissement de rapports. UN " 2- ينبغي لجميع الكيانات المسؤولة عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والحكومات والمؤسسات الدولية الأخرى أن تقوم بتحديد وتجميع واستخدام بيانات مفصلة حسب نوع الجنس في مراسلاتها وتطبيق تحليل يراعي اعتبارات نوع الجنس على الرصد وتقديم التقارير.
    Il a aussi relevé que le Lesotho avait mis sur pied un certain nombre d'institutions chargées de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, soulignant l'éducation aux droits de l'homme, et s'est félicité de cet esprit. UN وأشارت السنغال أيضاً إلى أن ليسوتو أنشأت عدداً من المؤسسات المكلفة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، مشددة على التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ورحبت بهذه الروح.
    Le Secrétariat a continué de s'employer à faire en sorte que les missions chargées de protéger des civils aient la capacité d'exécuter efficacement leur mandat. UN 22 - واصلت الأمانة العامة التركيز على دعم قدرة البعثات المكلفة بحماية المدنيين كي تتمكن من تنفيذ ولاياتها بفعالية.
    Le Secrétariat veille aujourd'hui à ce que les centres intégrés de formation des huit missions chargées de protéger les populations civiles soient pleinement en mesure de former le personnel déployé sur le terrain ou en passe de l'être. UN وتعمل الأمانة العامة حاليا على ضمان أن تكون المراكز المتكاملة لتدريب أفراد البعثات في البعثات الثماني المكلفة بحماية المدنيين قادرة تماما على تدريب أفراد حفظ السلام الحاليين والمقبلين.
    Dépasser l'absence de compréhension commune de ce que les soldats de la paix peuvent et devraient faire pour protéger les civils constitue une priorité pour assurer la crédibilité des missions de maintien de la paix des Nations Unies chargées de protéger les civils. UN ويشكل التغلب على عدم وجود تفاهم مشترك بشأن ما يمكن لحفظة السلام عمله، وما يتعين عليهم عمله، في سبيل حماية المدنيين، أولوية من أجل كفالة مصداقية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام المكلفة بحماية المدنيين.
    Le maintien de troupes internationales chargées de protéger les installations et le personnel du Tribunal spécial est jugé essentiel au moins jusqu'à la fin des procès en première instance et jusqu'à ce que les services de sécurité sierra-léonais aient la capacité d'assurer la sécurité du Tribunal et de son personnel. UN ويقدر أن الوجود المتواصل للقوات الدولية المكلفة بحماية منشآت المحكمة وموظفيها أمـر بالغ الأهمية، على الأقل لحين الانتهاء من إجراءات المحاكمة وتطوير قـدرة المؤسسات الأمنية لسيراليون على كفالة أمن المحكمة وموظفيها.
    :: Des directives opérationnelles prenant en compte les droits des femmes et des filles sont mises en œuvre dans 50 % des pays destinataires de missions chargées de protéger les civils. UN :: تنفيذ التوجيهات التشغيلية التي تعكس حقوق النساء والفتيات في 50 في المائة من البلدان التي يوجد بها بعثات متكاملة مكلفة بحماية المدنيين
    :: Des directives opérationnelles prenant en compte les droits des femmes et des filles sont mises en œuvre dans 100 % des pays destinataires de missions chargées de protéger les civils. UN :: تنفيذ التوجيهات التشغيلية التي تعكس حقوق النساء والفتيات في 100 في المائة من البلدان التي يوجد بها بعثات متكاملة مكلفة بحماية المدنيين
    41. Le Comité prend note de l'existence d'institutions spécialisées chargées de protéger les droits des personnes handicapées, à savoir le Conseil supérieur de la promotion sociale et de la protection des personnes porteuses de handicap et le Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 41- تحيط اللجنة علماً بقيام مؤسسات متخصصة في الدولة الطرف تُعنى بحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وهما تحديداً المجلس الأعلى لرعاية الأشخاص المعوقين وحمايتهم والهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    61. Le Département de la défense est responsable des forces militaires de dissuasion chargées de protéger la sécurité des Etats-Unis. UN ١٦- ووزارة الدفاع مسؤولة عن توفير القوات العسكرية اللازمة لﻹثناء عن شن أي حرب ولحماية أمن الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Les institutions chargées de protéger les petites filles, y compris les familles, les écoles et les collectivités, sont impliquées dans la violation de leurs droits. UN وما فتئت المؤسسات المنوط بها حماية البنات، ومن بينها الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية، تتهم بانتهاك حقوق الطفلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus