| Le Chef du pouvoir exécutif sera désigné très bientôt, dans un mois au plus. | UN | وسيعين رئيس السلطة التنفيذية قريباً جداً، في غضون شهر على اﻷكثر. |
| Le Roi est le Chef du pouvoir exécutif fédéral. | UN | والملك هو رئيس السلطة التنفيذية الاتحادية. |
| Le Rapporteur spécial a rencontré les membres de la nouvelle Taliban Shura (Conseil) ainsi que le Chef du pouvoir judiciaire, Maulavi Sayed Mohammad Paksami. | UN | وتقابل المقرر الخاص مع أعضاء مجلس شورى الجمعية وكذلك مع رئيس السلطة القضائية مولاي سيد محمد باكسامي. |
| Il y a deux juges, dont l'un est le juge en chef et, à ce titre, Chef du pouvoir judiciaire. | UN | وهناك قاضيان يكون أحدهما رئيس القضاة وبالتالي رئيس الجهاز القضائي. |
| Les recours en grâce sont déposés auprès du Chef du pouvoir judiciaire dont la décision doit être confirmée par le Président du Conseil. | UN | ويلتمس العفو من رئيس الهيئة القضائية، ويتعين أن يصدق عليه رئيس المجلس. |
| Le Groupe de Rio condamne également l'usage de la force armée et la détention arbitraire du Chef du pouvoir exécutif, qui a été contraint par la force de quitter le Honduras. | UN | وترفض مجموعة ريو أيضا استعمال القوة المسلحة والاحتجاز التعسفي لرئيس السلطة التنفيذية الذي أجبر على مغادرة هندوراس. |
| Le Procureur général est désigné par le Chef du pouvoir judiciaire à l'issue de consultations avec les juges de la Cour suprême. | UN | ويعين المدعي العام رئيس السلطة القضائية بعد التشاور مع قضاة المحكمة العليا. |
| Le Ministre de la justice est présenté au Parlement par le Président pour un vote de confiance parmi les personnes proposées par le Chef du pouvoir judiciaire. | UN | ويقدم رئيس الجمهورية وزير العدل إلى البرلمان للحصول على الثقة، من بين المرشحين الذين يقترحهم رئيس السلطة القضائية. |
| Le Chef du pouvoir judiciaire a renvoyé l'affaire devant le conseil arbitral afin que le consentement des héritiers de la victime puisse être établi au moyen des mécanismes pertinents. | UN | وأحال رئيس السلطة القضائية القضية إلى مجلس التحكيم حتى يتم إثبات موافقة ورثة الضحية عبر الآليات ذات الصلة. |
| Conformément à cet arrêté, l'organisation d'une réunion, d'un cortège ou d'une manifestation doit faire l'objet d'une demande adressée au Chef du pouvoir exécutif de la ville de Bakou. | UN | وتنص هذه القواعد على أن يوجه الطلب لعقد تجمع أو اجتماع أو موكب أو مظاهرة في الشارع الى رئيس السلطة التنفيذية في مدينة باكو. |
| Il y est fait une évaluation honnête du système vu de l'intérieur du pays; conjointement avec les Principes fondamentaux des Nations Unies, la publication constitue en quelque sorte un indicateur permettant de mesurer l'ensemble de réformes promises par le Chef du pouvoir judiciaire. | UN | وهو تقييم صريح للنظام كما يرى من داخل إيران، ويمثل إلى جانب مبادئ الأمم المتحدة الأساسية مقياساً لقياس مجموعة الإصلاح التي وعد بها رئيس السلطة القضائية. |
| 67. Le (la) VicePrésident(e) relève directement et est le plus proche collaborateur du Président de la République en sa qualité de Chef du pouvoir exécutif. | UN | 67- يعتبر نائب الرئيس التنفيذي المساعد المباشر والأساسي لرئيس الجمهورية بصفته رئيس السلطة التنفيذية الوطنية. |
| Il en ira assurément de même pour les observations du Comité concernant le rapport spécial, qui seront évidemment portées à l'attention du Chef du pouvoir exécutif devant être désigné bientôt. | UN | ومن المؤكد أن تلقى نفس المعاملة، ملاحظات اللجنة على التقرير الخاص، التي من الواضح أنه سيُسترعى إليها انتباه رئيس السلطة التنفيذية الذي سيعين قريباً. |
| De telles plaintes sont examinées par une commission provisoire, composée de trois juges nommés par le Chef du pouvoir judiciaire. | UN | ويتعين أن تستمع إلى هذه الادعاءات لجنة مؤقتة، مكونة من ثلاثة قضاة يعينهم رئيس السلطة القضائية(). |
| :: Confier ces affaires à des juges expérimentés, mandatés spécialement par le Chef du pouvoir judiciaire; | UN | :: قيام رئيس الجهاز القضائي بتعيين قضاة محنكين، بولايات خاصة، للنظر في تلك القضايا؛ |
| Conformément à l'article 157 de la Constitution, le Chef du pouvoir judiciaire doit être docteur en droit islamique et avoir des connaissances en matière judiciaire. | UN | 61- وتقضي المادة 157 من الدستور بأن يكون رئيس الجهاز القضائي " دكتوراً في الشريعة " وأن يكون حلماً بالمسائل القضائية. |
| Le Chef du pouvoir judiciaire est appelé président du tribunal fédéral. | UN | 40 - ويعرف رئيس الجهاز القضائي باسم كبير قضاة المحكمة الاتحادية. |
| Le Président de la Cour est aussi le Chef du pouvoir judiciaire au Pérou. La Cour siégeant en chambre plénière est l'organe délibérant suprême du pouvoir judiciaire selon l'article 144 de la Constitution. | UN | ورئيس المحكمة العليا هو أيضاً رئيس الهيئة القضائية في بيرو والدائرة الكاملة للمحكمة العليا هي أعلى جهاز للمدالاوت في الجهاز القضائي بمقتضى المادة ٤٤١ من الدستور. |
| Le Lord President of the Court of Session, qui remplit également les fonctions de Lord Justice General, est le Chef du pouvoir judiciaire et le président du College of Justice et du Court of Justice; il est également à la tête du High Court of Judiciary. | UN | ورئيس المحكمة المدنية العليا، الذي يعمل كرئيس لمحكمة الجنايات أيضاً، هو رئيس الهيئة القضائية والقاضي المترئس لمؤتمر القضاء والمحكمة الجزئية، علاوة على كونه رئيس محكمة القضاء العالي. |
| Cependant, le Président nicaraguayen, Daniel Ortega, n'a pas assisté au récent sommet des chefs d'État et de gouvernement ibéro-américains, organisé en Argentine. À la place, il a envoyé la Chef du pouvoir judiciaire à cette réunion de nature strictement politique. | UN | ولكن رئيس نيكاراغوا دانييل أورتيغا لم يحضر مؤتمر القمة الأخير لرؤساء دول وحكومات الجماعة المعقود في الأرجنتين، وأوفد رئيس الهيئة القضائية بدلاً منه إلى ذلك الاجتماع السياسي الطابع تماماً. |
| Le Chef du pouvoir exécutif de la ville de Bakou peut interdire les réunions, rassemblements ou manifestations organisés avec des objectifs contraires à la Constitution azerbaïdjanaise, à l'ordre public et à la sécurité des citoyens. | UN | ويجوز لرئيس السلطة التنفيذية في مدينة باكو أن يحظر أي تجمع أو اجتماع أو موكب أو مظاهرة في الشارع إذا كان الغرض يتعارض مع دستور جمهورية أذربيجان أو كان يمثل تهديدا للنظام العام أو لسلامة المواطنين. |
| 16. Durant la période examinée, un certain nombre d'exécutions publiques ont été signalées, ce qui donne à penser que la circulaire de l'ancien Chef du pouvoir judiciaire, l'ayatollah Shahroudi, en janvier 2008, n'a pas été suivie d'effets comme elle aurait dû l'être. | UN | 16- وقد أُفيد عن تنفيذ عدد من عمليات الإعدام العلنية خلال الفترة التي يشملها الاستعراض، مما يوحي بأن التعميم الذي أصدره الرئيس السابق للسلطة القضائية في كانون الثاني/يناير 2008، آية الله شهرودي، والذي يحظر عمليات الإعدام العلنية، لم يتم إنفاذه فعلياً. |