Depuis 2010, 277 projets internationaux ont été approuvés en faveur de la population civile à Gaza. | UN | ومنذ عام 2010، تمت الموافقة على ما قوامه 277 مشروعا دوليا لصالح السكان المدنيين في غزة. |
Nous appelons de nouveau à un cessez-le-feu immédiat pour alléger les souffrances endurées par la population civile à Gaza et pour jeter les fondements d'une paix durable. | UN | ونكرر مطالبتنا بوقف فوري لإطلاق النار للتخفيف من معاناة السكان المدنيين في غزة ووضع أسس لسلام دائم. |
Le Mouvement envisagera activement toutes les possibilités existantes pour faire en sorte que tous les responsables de crimes contre la population civile à Gaza fassent l'objet d'une enquête et soient traduits en justice. | UN | وستنظر الحركة على نحو نشط في جميع الإجراءات الممكنة لكفالة التحقيق في الجرائم ضد السكان المدنيين في غزة ومقاضاة جميع المسؤولين عنها. |
Le Mouvement envisagera activement toutes les possibilités existantes pour faire en sorte que tous les responsables de crimes contre la population civile à Gaza fassent l'objet d'une enquête et soient traduits en justice. | UN | وستنظر الحركة جديا في جميع الإجراءات الكفيلة بضمان التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين في غزة ومحاكمة جميع المسؤولين عنها. |
9. Attaques visant les fondements de la vie civile à Gaza: destruction des infrastructures industrielles, de la production alimentaire, des installations d'approvisionnement en eau, des stations d'épuration des eaux usées et des habitations | UN | 9- الهجمات التي شُنّت ضد أساسات الحياة المدنية في غزة: تدمير البنية الأساسية الصناعية، وإنتاج الغذاء، ومنشآت المياه، ووحدات معالجة الصرف الصحي، والمساكن |
Il a constaté aussi que la destruction des usines ne visait pas à refuser l'accès de la population civile à Gaza à des biens indispensables à sa survie. | UN | وخلص النائب العام العسكري أيضا إلى أن تدمير المصانع لم يستهدف حرمان السكان المدنيين في غزة من السلع التي لا غنى عنها للبقاء. |
La semaine dernière encore, les autorités israéliennes n'ont pas donné suite à l'appel lancé par le Secrétaire général afin qu'elles autorisent d'urgence la fourniture d'aide humanitaire à la population civile à Gaza. | UN | وفي الأسبوع الماضي، لم يتلق الأمين العام أي رد على دعوته السلطات الإسرائيلية أن تسمح بصورة عاجلة بإيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين في غزة. |
Il faut également s'attaquer aux causes profondes du blocus, séparées de leur contexte plus large, les mesures logistiques ne suffiront pas à répondre aux besoins de la population civile à Gaza. | UN | ولكن يجب أيضاً معالجة الأسباب الجذرية للحصار، لأن التدابير اللوجستية التي تُتخذ بمعزل عن سياقها الأوسع لن تكفيي حتماً لتلبية الاحتياجات المدنيين في غزة. |
24. Le Rapporteur a constaté que la situation de la population civile à Gaza reste très préoccupante. | UN | 24- وقد تبيَّن للمقرر الخاص أن حالة السكان المدنيين في غزة لا تزال تمثل مصدر قلق بالغ. |
L'intention n'était pas de refuser à la population civile à Gaza l'accès à des biens indispensables. | UN | ولم يكن يستهدف حرمان السكان المدنيين في غزة من الحصول على السلع الأساسية(). |
Le Secrétaire général s'est dit très préoccupé de l'absence d'écho à l'appel lancé par le Conseil pour mettre fin à la violence, et a mis l'accent sur la souffrance de la population civile à Gaza, en déclarant que toutes les parties devaient respecter pleinement le droit international humanitaire. | UN | وخاطب الأمين العام المجلس مؤكداً على قلقه العميق لأن طلب المجلس إنهاء العنف لم يلق آذانا صاغية وأكد على معاناة السكان المدنيين في غزة قائلاً إنه يجب على جميع الأطراف الامتثال للقانون الإنساني الدولي امتثالا تاما. |
Le Secrétaire général a fait part au Conseil de sa profonde préoccupation quant au fait que l'appel lancé par ce dernier pour mettre fin à la violence n'avait pas été entendu, et a mis l'accent sur la souffrance de la population civile à Gaza, en déclarant que toutes les parties devaient respecter pleinement le droit international humanitaire. | UN | وخاطب الأمين العام المجلس مؤكداً على قلقه العميق لأن طلب المجلس إنهاء العنف لم يلق آذانا صاغية، وأكد على معاناة السكان المدنيين في غزة قائلاً إنه يجب على جميع الأطراف الامتثال امتثالا تاما للقانون الإنساني الدولي. |
Comme on a déjà pu le dire lors de la session spéciale du Conseil des droits de l'homme sur la situation à Gaza, le Luxembourg est consterné face à la perte intolérable de vies humaines et à la crise humanitaire majeure qui frappe la population civile à Gaza. | UN | وكما صرحنا سابقا خلال الجلسة الاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان بشأن الحالة في غزة، تشعر لكسمبرغ بالجزع للخسارة غير المقبولة في الأرواح البشرية والأزمة الإنسانية الكبيرة التي تبتلي السكان المدنيين في غزة. |
Afin de contribuer à l'amélioration de la situation, nous avons proposé en juin un régime d'accès qui réponde à la fois aux besoins de la population civile à Gaza et aux besoins d'Israël en matière de sécurité. | UN | وبغية المساعدة في تحسين الحالة، اقترحنا في حزيران/يونيه نظاماً للوصول يلبي كلاً من احتياجات السكان المدنيين في غزة والاحتياجات الأمنية لإسرائيل. |
Le Secrétaire général a fait part au Conseil de sa profonde préoccupation quant au fait que l'appel lancé par ce dernier pour mettre fin à la violence n'avait pas été entendu, et a mis l'accent sur la souffrance de la population civile à Gaza, en déclarant que toutes les parties devaient respecter pleinement le droit international humanitaire. | UN | وخاطب الأمين العام المجلس مؤكداً على قلقه العميق من أن طلب المجلس إنهاء العنف لم يلق آذانا صاغية وأكد على معاناة السكان المدنيين في غزة قائلاً إنه يجب على جميع الأطراف الامتثال امتثالا تاما للقانون الإنساني الدولي. |
À l'occasion de la visite du Président Abbas au Japon en mai dernier, le Japon a annoncé un programme d'assistance qui s'élève à 100 millions de dollars à verser dans l'avenir proche, essentiellement à l'appui des efforts de stabilisation de la vie civile à Gaza et en Cisjordanie. | UN | وقد أعلنت اليابان، بمناسبة زيارة الرئيس عباس إلى اليابان في أيار/مايو هذا العام، عن تقديم رزمة مساعدات تصل قيمتها إلى 100 مليون دولار في المستقبل القريب، وذلك بصفة أساسية لدعم الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في الحياة المدنية في غزة والضفة الغربية. |