Quant aux agents des services généraux, le Comité consultatif n'est pas convaincu qu'il faille les remplacer pendant la durée de la Mission. | UN | أما فيما يخص موظفي الخدمات العامة، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بتعين من يحل محلهم طوال فترة البعثة. |
Par ailleurs, le Comité consultatif n'est pas convaincu qu'un agent recruté sur le plan local par une mission puisse prétendre à un engagement continu. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن الموظفين المعينين محليا في البعثة ينبغي أن يكونوا مؤهلين للحصول على تعيينات مستمرة. |
Le Comité consultatif n'est pas non plus satisfait des informations qui lui ont été communiquées concernant un système d'information informatisé sur les fonds d'affectation spéciale. | UN | كذلك، فإن اللجنة غير مرتاحة للمعلومات المتعلقة بحوسبة نظام المعلومات بشأن الصناديق الاستئمانية. |
Vu le total de 472 postes pour l'administration, le Comité consultatif n'est pas persuadé que ces difficultés tiennent au manque de postes; il pense qu'elles sont surtout dues à des retards de recrutement. | UN | وبالنظر إلى إجمالي عدد الوظائف اﻹدارية البالغ ٤٧٢، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن هذه الصعوبات ناتجة عن نقص في عدد الوظائف؛ ومن رأيها أنها ناجمة بشكل رئيسي عن التأخير في التوظيف. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection aux propositions du Secrétaire général au titre des dépenses opérationnelles. | UN | 62 - وليس لدى اللجنة أي اعتراض على مقترحات الأمين العام في إطار بند التكاليف التشغيلية. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection aux transferts proposés. | UN | ولم تبد اللجنة أي اعتراض على التغييرات المقترحة. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu que ce reclassement soit nécessaire et se prononce donc contre cette proposition. | UN | إن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بضرورة إعادة تصنيف هذه الوظيفة وبالتالي توصي بعدم الموافقة عليها. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu par les arguments qui ont été avancés. | UN | ولا تزال اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالحجج المقدَّمة. |
Au vu des informations figurant dans le tableau 8, le Comité consultatif n'est pas convaincu que tous les départements et bureaux aient entrepris d'appliquer les mesures relatives aux voyages en avion prévues par l'Assemblée générale dans ses résolutions pertinentes. | UN | واستنادا إلى المعلومات الواردة في الجدول 8، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن جميع الإدارات والمكاتب قد بدأت في تنفيذ التدابير التي فرضتها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة بالسفر الجوي. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu qu'il soit nécessaire de transférer un poste d'assistant aux services linguistiques de Bagdad à Amman et recommande donc que ce poste d'agent local ne soit pas transféré. | UN | اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالحاجة إلى نقل وظيفة مساعد لغوي من بغداد إلى عمان، وتوصي بعدم الموافقة على نقل هذه الوظيفة ذات الرتبة المحلية. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu qu'une réduction de la périodicité de l'actualisation des coûts aura nécessairement un grand retentissement sur la prévisibilité du budget. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن الحد من تواتر إعادة تقدير التكاليف سيكون له تأثير كبير في القدرة على التنبؤ بالميزانية. |
À cet égard, le Comité consultatif n'est pas convaincu que les mesures prises pour réduire le niveau général des stocks stratégiques pour déploiement rapide permettront de remédier à des problèmes tels que la lenteur des inventaires ou l'obsolescence des stocks. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن الإجراءات المتخذة للحد من المستوى العام لمخزونات النشر الاستراتيجية ستعالج مسائل مثل أصناف المخزون بطيئة التصريف أو تقادم الأصول. |
Le Comité consultatif n'est pas non plus satisfait des informations qui lui ont été communiquées concernant un système d'information informatisé sur les fonds d'affectation spéciale. | UN | كذلك، فإن اللجنة غير مرتاحة للمعلومات المتعلقة بحوسبة نظام المعلومات بشأن الصناديق الاستئمانية. |
De plus, le Comité consultatif n'est pas convaincu que le Secrétariat ait besoin de disposer d'une capacité permanente en la matière. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة غير مقتنعة بضرورة إنشاء قدرة دائمة في الأمانة العامة لهذا الغرض. |
Par ailleurs, le Comité consultatif n'est pas convaincu qu'une telle décision ne créerait pas un précédent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن هذا القرار لن يشكل سابقة بأي شكل من الأشكال. |
Nonobstant les circonstances dans lesquelles se déroule la mission, le Comité consultatif n'est pas convaincu que les montants importants prévus au titre des pièces de rechange, des réparations et de l'entretien et des carburants et lubrifiants puissent se justifier à ce stade. | UN | ورغم ظروف البعثة، فإن اللجنة غير مقتنعة بأنه يمكن في ضوء هذه الظروف تبرير المبالغ الكبيرة المعتمدة لقطع الغيار واﻹصلاحات والصيانة والوقود والزيوت ومواد التزليق. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objections aux reclassements proposés par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على عمليات إعادة التصنيف التي اقترحها الأمين العام. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objections aux suppressions proposées par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على إلغاء الوظائف بناء على اقتراح الأمين العام. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection aux dépenses prévues pour 2012 au titre des projets à effet rapide. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على المقترحات المتعلقة بالاحتياجات من الموارد لتمويل المشاريع السريعة الأثر لعام 2012. |
Le Comité consultatif n'émet aucune objection à cette proposition. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على هذا المقترح. |
Il est inquiétant également que le Comité consultatif n'ait pas reçu les renseignements qu'il a demandés sur les marchés de services. | UN | ومن دواعي القلق أيضا، أن اللجنة الاستشارية لم تتلق المعلومات التي طلبتها بشأن عقود الخدمات. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection à ce que ces trois postes soient redistribués. | UN | ولا يوجد لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على إعادة الندب المقترحة للوظائف الثلاث. |