"comme la production" - Traduction Français en Arabe

    • مثل إنتاج
        
    • بأنه الإنتاج
        
    • قبيل إنتاج
        
    • مثل الإنتاج
        
    • مثل توليد
        
    • أنه الإنتاج
        
    • مثل انتاج
        
    • إنتاج الفحم
        
    La facture de l'énergie représente souvent une lourde charge pour certaines activités agricoles en France, comme la production de légumes et l'horticulture sous verre. UN وبالنسبة لبعض الأنشطة الزراعية في فرنسا، مثل إنتاج الخضروات والصوبات الزجاجية، كثيرا ما تشكل تكلفة الطاقة عبئا حقيقيا.
    menant des recherches sur les applications non électriques comme la production d'hydrogène et le dessalement nucléaire. UN :: تقصي التطبيقات غير المتصلة بتوليد الكهرباء، مثل إنتاج الهيدروجين وتحلية المياه باستخدام الطاقة النووية.
    Compte tenu par ailleurs que la consommation est définie, au titre du Protocole de Montréal, comme la production augmentée des importations déduction faite des exportations, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أيضاً أن الاستهلاك يعرّف بموجب بروتوكول مونتريال بأنه الإنتاج زائداً الواردات ناقصاً الصادرات،
    Le paragraphe 6 prévoit également la déduction des exportations, indépendamment de leur finalité, dans la mesure où le paragraphe définit la consommation comme la production augmentée des importations, déduction faite des exportations des substances réglementées. UN كما تنص الفقرة 6 على خصم الصادرات بغض النظر عن الغرض المقصود منها، حيث أن الفقرة تعرف الاستهلاك بأنه الإنتاج زائد الواردات مطروحاً منه الصادرات من المواد الخاضعة للرقابة.
    Tous les pays de la région subissaient les conséquences de la situation en Afghanistan, notamment pour certains problèmes comme la production et le trafic de narcotiques, la contrebande d'armes et le terrorisme. UN وكافة البلدان بالمنطقة تتعرض للتأثر باﻷحوال السائدة في أفغانستان، وذلك فيما يتعلق بمشاكل من قبيل إنتاج المخدرات والاتجار فيها وتهريب اﻷسلحة واﻹرهاب.
    27. Dans les pays en développement, la recherchedéveloppement dans des domaines comme la production agricole, la gestion de l'environnement et la santé publique est indispensable pour atteindre les OMD, mais elle est souvent insuffisamment financée. UN 27- البحث والتطوير في مجالات مثل الإنتاج الزراعي، وإدارة البيئة، والصحة العامة يُعد جوهرياً بالنسبة للبلدان النامية لكي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il s'agit là d'une formule très prometteuse, surtout pour faire face aux énormes besoins en investissements de secteurs prioritaires comme la production d'électricité, le traitement et la distribution de l'eau et l'élimination des déchets, ainsi que la santé et l'éducation. UN ويبشر هذا اﻷسلوب بنجاح كبير، لا سيما في تلبية احتياجات الاستثمار الكبيرة في مجالات ذات أولوية مثل توليد الطاقة، ومعالجة المياه وتوزيعها، وتصريف الفضلات، فضلا عن الصحة والتعليم.
    Le paragraphe 6 de cet article définit la consommation comme la production augmentée des importations, déduction faite des exportations de substances réglementées. UN وتحدد الفقرة 6 من المادة الاستهلاك على أنه الإنتاج مضافاً إليه الواردات من المواد الخاضعة للرقابة ناقصاً الصادرات منها.
    menant des recherches sur les applications non électriques comme la production d'hydrogène et le dessalement nucléaire. UN :: تقصي التطبيقات غير المتصلة بتوليد الكهرباء، مثل إنتاج الهيدروجين وتحلية المياه باستخدام الطاقة النووية.
    Bien que nous nous retirions du TNP, nous n'avons nullement l'intention de produire des armes nucléaires et nos activités nucléaires à ce stade seront limitées à des fins uniquement pacifiques comme la production d'électricité. UN ورغم أننا ننسحب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا توجد لدينا أي نية لإنتاج أسلحة نووية، وسوف تقتصر أنشطتنا النووية في هذه المرحلة على الأغراض السلمية دون سواها، مثل إنتاج الكهرباء.
    Certains secteurs, comme la production vivrière et la santé publique, ont particulièrement souffert de ces mesures, qui ont eu de graves conséquences sociales. UN ونتيجة لهذه السياسة، تأثر بشكل خاص بعض القطاعات مثل إنتاج الأغذية والصحة العامة، مما ينطوي على عواقب اجتماعية وخيمة.
    Ces travaux de portée internationale devraient permettre d'élargir la masse des connaissances disponibles et de déterminer dans quels domaines il conviendrait de faire des recherches pour contribuer à terme à améliorer des secteurs comme la production alimentaire et pharmaceutique. UN ومن المتوقع أن يعزز هذا التقييم قاعدة المعارف ويحدد الثغرات التي تستدعي مزيدا من البحث، مما سيسهم في نهاية الأمر في تحسين بعض المجالات مثل إنتاج الغذاء والمنتجات الصيدلية.
    Deuxièmement, le pays devait attirer des industries dans des secteurs où il possédait des atouts particuliers, comme la production d'aliments biologiques pour laquelle il disposait de terres fertiles et d'un climat favorable. UN ثانياً، ينبغي للبلد أن يجتذب الصناعات التي لديه في شأنها قوة أو إمكانات خاصة، مثل إنتاج الأغذية العضوية، التي من شأنها أن تستغل بالكامل تربته الخصبة ومناخه الملائم.
    Comme cela a été indiqué précédemment, le paragraphe 6 de cet article prévoit la déduction des exportations indépendamment de leur finalité, dans la mesure où le paragraphe définit la consommation comme la production augmentée des importations et diminuée des exportations de substances réglementées. UN وكما سبق ذكره، تنص الفقرة 6 من المادة على خصم الصادرات، بغض النظر عن الغرض المستهدف منها، حيث أن الفقرة تُعَرفْ الاستهلاك بأنه الإنتاج مضافاً إليها الواردات مطروحاً منه الصادرات من المواد الخاضعة للرقابة.
    Le paragraphe 6 prévoit également la déduction des exportations, indépendamment de leur finalité, dans la mesure où le paragraphe définit la consommation comme la production augmentée des importations, déduction faite des exportations des substances réglementées. UN كما تنص الفقرة 6 على خصم الصادرات بغض النظر عن الغرض المقصود منها، حيث أن الفقرة تعرف الاستهلاك بأنه الإنتاج زائد الواردات مطروحاً منه الصادرات من المواد الخاضعة للرقابة.
    Comme cela a été indiqué précédemment, le paragraphe 6 de cet article prévoit la déduction des exportations indépendamment de leur finalité, dans la mesure où le paragraphe définit la consommation comme la production augmentée des importations et diminuée des exportations de substances réglementées. UN وكما سبق ذكره، تنص الفقرة 6 من المادة على خصم الصادرات، بغض النظر عن الغرض المستهدف منها، حيث أن الفقرة تُعَرفْ الاستهلاك بأنه الإنتاج مضافاً إليها الواردات مطروحاً منه الصادرات من المواد الخاضعة للرقابة.
    Le paragraphe 6 prévoit également la déduction des exportations, indépendamment de leur finalité, dans la mesure où le paragraphe définit la consommation comme la production augmentée des importations, déduction faite des exportations des substances réglementées. UN كما تنص الفقرة 6 على خصم الصادرات بغض النظر عن الغرض المقصود منها، حيث أن الفقرة تعرف الاستهلاك بأنه الإنتاج زائد الواردات مطروحاً منه الصادرات من المواد الخاضعة للرقابة.
    Plusieurs de ces pays d'Asie et du Pacifique possèdent déjà des capacités technologiques diverses dans des domaines comme la production des biocarburants, la gestion des déchets, l'énergie solaire et l'énergie éolienne. UN ولدى عدد من البلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ بالفعل قدرات تكنولوجية متنوّعة في مجالات من قبيل إنتاج الوقود الأحيائي وإدارة النفايات وتوليد الطاقة من الرياح.
    Une équipe d'évaluation multipartite composée de représentants des différentes organisations concernées devrait être chargée d'analyser les différentes définitions et de proposer une définition commune pour chaque produit et pour certains concepts essentiels, comme la production et les stocks. UN 84 - وينبغي إنشاء فريق استعراض عريض القاعدة يضم أعضاء من مختلف المنظمات لتحليل مختلف التعاريف واقتراح تعريف مشترك لكل منتج ولبعض المفاهيم الرئيسية، مثل الإنتاج والمخزونات.
    Plus tard, l'IED peut être envisagé pour restaurer les services publics essentiels comme la production d'électricité, les ports et les aéroports. UN وفي وقت لاحق، يمكن النظر في استخدام الاستثمار الأجنبي المباشر في إعادة بناء الخدمات العامة الرئيسية مثل توليد الكهرباء، والموانئ والمطارات.
    Le paragraphe 6 de cet article définit la consommation comme la production augmentée des importations, déduction faite des exportations de substances réglementées. UN وتحدد الفقرة 6 من المادة الاستهلاك على أنه الإنتاج مضافاً إليه الواردات من المواد الخاضعة للرقابة ناقصاً الصادرات منها.
    Pour conclure, le Comité a proposé de développer l'enseignement des droits de l'homme à l'école même, mais aussi par d'autres moyens, comme la production audio-visuelle. UN واختتمت اللجنة بيانها باقتراح أن تصل جهود التعليم في مجال حقوق الانسان الى أوسع جمهور ممكن، من خلال الاستفادة من التعليم الرسمي، وعن طريق تدابير أخرى، مثل انتاج المواد السمعية البصرية.
    Il vise avant tout à aider les collectivités locales à retirer un maximum d'avantages de projets qui leur fournissent de nouveaux moyens de subsistance comme la production écologique de charbon de bois et profitent aux écoles et aux entreprises locales, notamment les scieries. À ce jour, Wildlife Works a créé environ 400 emplois. UN وإحدى نقاط المشروع الرئيسية هي التركيز على المنافع المشتركة وسبل توفيرها للمجتمعات المحلية من خلال مشاريع سبل العيش البديلة التي تشمل إنتاج الفحم المراعي للبيئة والمدارس والمشاريع الأهلية، مثل شركات نشر الأخشاب، وقد وفرت الشركة حتى الوقت الحالي ما يقرب من 400 فرصة عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus