"comme moyen de résoudre" - Traduction Français en Arabe

    • كوسيلة لحل
        
    • كوسيلة لتسوية
        
    • كوسيلة لمعالجة
        
    • كوسيلة لحسم
        
    Le Gouvernement rwandais condamne tout acte d'assassinat comme moyen de résoudre les différends. UN وحكومة رواندا تدين اللجوء إلى أي عمل من أعمال الاغتيالات كوسيلة لحل الخلافات.
    Le recours à la violence comme moyen de résoudre des conflits familiaux y bénéficie d'une autre légitimité sociale que dans la population suisse.. UN ويحظى اللجوء إلى العنف كوسيلة لحل النزاعات العائلية بشرعية اجتماعية تختلف عن الوضع السائد لدى السكان السويسريين.
    Cuba a toujours soutenu et encouragé les efforts visant à rétablir l'ordre constitutionnel en Haïti avec le retour inconditionnel et sans restriction du Président Aristide, et il a rejeté les tentatives de recourir à l'intervention étrangère comme moyen de résoudre la crise. UN إن كوبا تؤيد وتعزز دائما الجهود الرامية الى إحلال النظام الدستوري في هايتي مع عودة الرئيس إريستيد دون شروط ودون تقييد، وترفض المحاولات اﻵيلة الى اللجوء الى التدخل اﻷجنبي كوسيلة لحل الصراع.
    En tant que principe fondamental, le Nicaragua rejette le langage de la guerre entre les peuples et rejette la guerre comme moyen de résoudre les conflits entre États. UN كمبدأ أساسي، ترفض نيكاراغوا لغة الحرب بين الشعوب والحرب كوسيلة لتسوية النزاعات بين الدول.
    Plusieurs participants ont noté l'importance de l'attribution de parcelles comme moyen de résoudre les problèmes de propriété. UN ولاحظ عدد من المشاركين أهمية توزيع الأراضي كوسيلة لتسوية المشاكل المتعلقة بالملكية.
    Affirmant le principe du règlement pacifique des différends et soulignant que le recours à la force armée n'est pas acceptable comme moyen de résoudre les différends territoriaux ou de modifier la situation sur le terrain, UN وإذ يؤكد مبدأ حل المنازعات بالوسائل السلمية، وإذ يشدد على أن استخدام القوة العسكرية أمر غير مقبول كوسيلة لمعالجة النزاعات اﻹقليمية أو تغيير الظروف على أرض الواقع،
    Le recours à la violence pour résoudre des conflits au niveau national entraîne l'acceptation de la violence comme moyen de résoudre les désaccords qui apparaissent dans la famille et dans la communauté. UN ويؤدي استخدام العنف لحسم المنازعات على الصعيد الوطني إلى قبول العنف كوسيلة لحسم المنازعات في اﻷسرة وفي المجتمع المحلي.
    4. Condamnons fermement la menace ou l'usage de la force comme moyen de résoudre les problèmes tant à l'intérieur qu'entre les États. UN ٤ - ندين بشدة التهديد باستخدام القوة أو استخدامها كوسيلة لحل المشاكل سواء داخل الدول أو فيما بينها.
    - La Constitution, qui dispose que la République de Hongrie refuse la guerre comme moyen de résoudre les différends entre les nations et s'abstient de recourir à l'emploi de la force ou à la menace de l'emploi de la force contre l'indépendance ou l'intégrité territoriale d'autres États. UN الدستور، الذي ينص على أن جمهورية هنغاريا تنبذ الحرب كوسيلة لحل المنازعات بين الأمم، وستمتنع عن استخدام القوة والتهديد باستخدامها للمساس باستقلال الدول الأخرى أو بسلامة أراضيها.
    Malte est fermement convaincue que le droit à la vie appartient à l'enfant à naître dès la conception et que, par conséquent, le recours à l'avortement comme moyen de résoudre des problèmes de santé ou de société constitue un déni de ce droit. UN وتعتقد مالطة اعتقادا راسخا أنّ الحق في الحياة يشمل الجنين منذ لحظة الحمل، وأنّ استخدام الإجهاض كوسيلة لحل مشاكل صحية أو اجتماعية هو بالتالي حرمان من هذا الحق.
    a) Un engagement à s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force ou de la violence comme moyen de résoudre le problème de Chypre; UN )أ( التعهد بالامتناع عن استخدام القوة أو العنف أو التهديد باستخدامهما كوسيلة لحل مشكلة قبرص؛
    a) Un engagement à s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force ou de la violence comme moyen de résoudre le problème de Chypre; UN )أ( التعهد بالامتناع عن استخدام القوة أو العنف أو التهديد باستخدامهما كوسيلة لحل مشكلة قبرص؛
    a) Un engagement à s’abstenir de recourir à la menace ou à l’emploi de la force ou de la violence comme moyen de résoudre le problème de Chypre; UN )أ( التعهد بالامتناع عن استخدام القوة أو العنف أو التهديد باستخدامهما كوسيلة لحل مشكلة قبرص؛
    b) Renonciation à toute forme de violence comme moyen de résoudre les conflits, et application du cessez-le-feu et du désarmement volontaire dans tout le pays; UN )ب( نبذ أي شكل من أشكال العنف كوسيلة لحل الصراعات، وتنفيذ وقف إطلاق النار ونزع السلاح طوعا في جميع أنحاء الصومال؛
    Par exemple, le Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA) continue de favoriser la concertation nationale sans exclusive, lancée par le Président centrafricain, comme moyen de résoudre les crises politiques et militaires à répétition. UN 33 - وعلى سبيل المثال، يواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى تقديم الدعم لحوار وطني شامل استهله رئيس البلد كوسيلة لحل الأزمات السياسية والعسكرية المتكررة.
    9. Engage les deux parties à s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force ou de la violence comme moyen de résoudre le problème de Chypre; UN ٩ - يدعو كلا الجانبين إلى الامتناع عن استعمال القوة أو العنف أو التهديد باستعمالهما كوسيلة لتسوية مشكلة قبرص؛
    9. Engage les deux parties à s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force ou de la violence comme moyen de résoudre le problème de Chypre; UN ٩ - يدعو كلا الجانبين إلى الامتناع عن استعمال القوة أو العنف أو التهديد باستعمالهما كوسيلة لتسوية مشكلة قبرص؛
    9. Engage les deux parties à s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force ou de la violence comme moyen de résoudre le problème de Chypre; UN 9 - يدعو كلا الجانبين إلى الامتناع عن استعمال القوة أو العنف أو التهديد باستعمالهما كوسيلة لتسوية مشكلة قبرص؛
    Affirmant le principe du règlement pacifique des différends et soulignant que le recours à la force armée n'est pas acceptable comme moyen de résoudre les différends territoriaux ou de modifier la situation sur le terrain, UN وإذ يؤكد مبدأ حل المنازعات بالوسائل السلمية، وإذ يشدد على أن استخدام القوة العسكرية أمر غير مقبول كوسيلة لمعالجة النزاعات اﻹقليمية أو تغيير الظروف على أرض الواقع،
    Affirmant le principe du règlement pacifique des différends et soulignant que le recours à la force armée n’est pas acceptable comme moyen de résoudre les différends territoriaux ou de modifier la situation sur le terrain, UN وإذ يؤكد مبدأ حل المنازعات بالوسائل السلمية، وإذ يشدد على أن استخدام القوة العسكرية أمر غير مقبول كوسيلة لمعالجة النزاعات اﻹقليمية أو تغيير الظروف على أرض الواقع،
    Comble de l'ironie, ces tueries en masse ont eu lieu au moment où les chefs d'État de ces deux pays frères faisaient des efforts sans précédent pour bannir de leur société le recours à la force comme moyen de résoudre les conflits et pour restaurer la paix dans leur pays. UN ومما يثير السخرية أن أعمال القتل الجماعية هذه ترتكب في وقت كان يبذل فيه رئيسا هذين البلدين الشقيقين جهودا لم يسبق لها مثيل من أجل تخليص مجتمعيهما من استعمال العنف كوسيلة لحسم الصراعات وإعادة السلم في بلديهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus