| Les travaux se sont concentrés sur la thématique de grande actualité trouvée dans l'attention de l'ONU, concernant la démocratie et le développement, ayant au centre la personne humaine comme sujet et finalité de l'action politique. | UN | وقد ركز المؤتمر على الصلة بين الديمقراطية والتنمية التي يكون محورها اﻹنسان، سواء كموضوع أو كهدف للعمل السياسي، وهو موضوع يحظى باهتمام كبير ويتمتع حاليا بأولوية عليا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
| En 2013, l'Agence nationale a choisi la détention des personnes en attente d'expulsion comme sujet présentant un intérêt particulier. | UN | وفي عام 2013، اختارت الوكالة الوطنية موضوع الاحتجاز بانتظار الترحيل كموضوع يكتسي أهمية خاصة. |
| L'importance des IFRS comme sujet de cours s'est notablement accrue ces dernières années. | UN | وأهمية المعايير الدولية للإبلاغ المالي كموضوع للمحاضرات قد ازدادت إلى حد كبير في الأعوام الأخيرة. |
| " Recommande qu'à sa session d'organisation, le Conseil économique et social examine'un agenda pour le développement'comme sujet possible pour le débat de haut niveau de sa session de fond de 1994; " | UN | " توصي بأن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته التنظيمية في ' برنامج للتنمية ' بوصفه موضوعا يمكن إدراجه في الجزء الرفيع المستوى لدورته الموضوعية لعام ١٩٩٤؛ " |
| La Convention reconnaît l'enfant comme sujet de droits, et la ratification quasi universelle de cet instrument international par les États parties souligne ce statut de l'enfant, clairement exprimé à l'article 12. | UN | وتعترف الاتفاقية بالطفل بوصفه موضوعاً للحقوق، ومما يؤكد وضع الطفل هذا تصديقُ الدول الأطراف على هذا الصك الدولي تصديقاً شبه عالمي، وهو ما تنص عليه المادة 12 بشكل واضح. |
| IFREMER a inscrit l'étude des ressources minérales et énergétiques comme sujet prioritaire dans son plan stratégique pour 2020. | UN | وأدرج المعهد الفرنسي دراسة الموارد المعدنية وموارد الطاقة باعتبارها موضوعا يحظى بالأولوية في خطته الاستراتيجية لعام 2020. |
| L'idée de l'enfant comme sujet de droit n'a pas encore pénétré dans toutes les couches de la société sénégalaise. | UN | فتفهّم اﻷطفال باعتبارهم أصحاب حقوق لم يتغلغل بعد في جميع طبقات المجتمع السنغالي. |
| En conclusion, M. Koskenniemi dit approuver le choix de < < La responsabilité des organisations internationales > > comme sujet à inscrire au programme de travail à long terme de la CDI. | UN | 12 - وقال، أخيرا، إنه يوافق على اختيار " مسؤولية المنظمات الدولية " كموضوع يدرج في برنامج عمل اللجنة الطويل الأجل. |
| L'élaboration d'un traité sur les matières fissiles est cependant le seul point déjà identifié et accepté comme sujet de négociations dans le cadre de la Conférence. | UN | غير أن معاهدة حظر انتاج المواد الانشطارية تعد البند الوحيد الذي تم تحديده واتفق عليه بالفعل كموضوع للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
| Comme la technologie utilise l'environnement comme sujet de recherche, des principes, des politiques et des directives doivent être formulés pour protéger la Terre et ses ressources, afin que le monde puisse vivre en paix. | UN | ونظرا لأن التكنولوجيا تستخدم البيئة كموضوع لبحوثها، فيلزم وضع مبادئ وسياسات ومبادئ توجيهية لحماية كوكب الأرض وموارده لكي يتسنى للعالم أن يعيش في سلام. |
| Un orateur a proposé " Renforcer la coopération internationale pour répondre aux nouveaux défis " comme sujet possible du débat thématique de la cinquante-quatrième session. | UN | واقترح أحد المتكلمين موضوع " تكثيف التعاون الدولي لمواجهة التحديات الجديدة " كموضوع ممكن للمناقشة المواضيعية في الدورة الرابعة والخمسين. |
| Il demande aussi instamment que les droits de l'homme figurent dans les programmes à tous les niveaux d'enseignement, à la fois comme sujet et comme méthode d'enseignement, traduisant les valeurs de participation et d'intégration. | UN | وتحث اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، على أن تدرج الدولة الطرف حقوق الإنسان في المناهج الدراسية بشتى مستوياتها كموضوع يدرَّس وكمنهج للتدريس يُبرز قيم المشاركة والإشمال الاجتماعي. |
| Et malgré tout j'y vais et je prends Virginia comme sujet ? | Open Subtitles | ورغم ذلك اختار فرجينيا كموضوع دراسة لي؟ |
| c) L’inclusion, pour la première fois, de l’incapacité comme sujet distinct dans la version révisée des Principes et recommandations concernant les recensements de la population et de l’habitation ST/ESA/STAT/SER.M/67/Rev.1, par 2.266 à 2.285. | UN | )ج( أدرجت العجز ﻷول مرة كموضوع في النسخة المنقحة من " مبادئ وتوصيات بشأن تعدادات السكان والمساكن " )٢٧( للبرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام ٢٠٠٠. |
| 6. Recommande qu'à sa session d'organisation, le Conseil économique et social examine " un agenda pour le développement " comme sujet possible pour le débat de haut niveau de sa session de fond de 1994; | UN | ٦ - توصي بأن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية في " برنامج للتنمية " بوصفه موضوعا يمكن إدراجه في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤؛ |
| 6. Recommande que, à sa session d'organisation pour 1994, le Conseil économique et social examine " Un agenda pour le développement " comme sujet possible pour le débat de haut niveau de sa session de fond de 1994; | UN | ٦ - توصي بأن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته التنظيمية لعام ١٩٩٤ في " برنامج للتنمية " بوصفه موضوعا يمكن إدراجه في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤؛ |
| La Convention reconnaît l'enfant comme sujet de droits, et la ratification quasi universelle de cet instrument international par les États parties souligne ce statut de l'enfant, clairement exprimé à l'article 12. | UN | وتعترف الاتفاقية بالطفل بوصفه موضوعاً للحقوق، ومما يؤكد وضع الطفل هذا تصديقُ الدول الأطراف على هذا الصك الدولي تصديقاً شبه عالمي، وهو ما تنص عليه المادة 12 بشكل واضح. |
| Ces mesures nous rapprochent de la pleine reconnaissance de l'individu comme sujet du droit international et d'une conception consistant à placer les individus au centre des politiques et des actions des États, des organisations internationales et de la société civile. | UN | وجعلتنا هذه التدابير أقرب إلى الاعتراف الكامل بالفرد بوصفه موضوعاً للقانون الدولي وضرورة جعل الناس محور سياسات وإجراءات الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
| Trois séminaires ont été organisés en 1995, avec la participation d’étudiants et de représentants des pouvoirs publics sur des thèmes comme les domaines prioritaires d’action et le droit; les incertitudes concernant l’environnement et leurs incidences sur le plan juridique; et l’environnement comme sujet de droit. | UN | وعقدت ثلاث حلقات دراسية في عام ١٩٩٥ شارك فيها طلاب في مرحلة الدراسات العليا وممثلون للحكومة وآخرون، وتناولت مجموعة متنوعة من المواضيع منها أولويات السياسة العامة والقانون؛ وعدم التيقن البيئي واﻵثار القانونية المترتبة عليه؛ والبيئة باعتبارها موضوعا للقانون. |
| Trois séminaires ont été organisés en 1995, avec la participation d'étudiants et de représentants des pouvoirs publics sur des thèmes comme les domaines prioritaires d'action et le droit; les incertitudes concernant l'environnement et leurs incidences sur le plan juridique; et l'environnement comme sujet de droit. | UN | وعقدت ثلاث حلقات دراسية في عام ١٩٩٥ شارك فيها طلاب في مرحلة الدراسات العليا وممثلون للحكومة وآخرون، وتناولت مجموعة متنوعة من المواضيع منها أولويات السياسة العامة والقانون؛ وعدم التيقن البيئي واﻵثار القانونية المترتبة عليه؛ والبيئة باعتبارها موضوعا للقانون. |
| L'idée de l'enfant comme sujet de droits n'a pas encore pénétré dans toutes les couches de la société sénégalaise. | UN | فتفهّم اﻷطفال باعتبارهم أصحاب حقوق لم يتغلغل بعد في جميع طبقات المجتمع السنغالي. |