"commentaires qui" - Traduction Français en Arabe

    • التعليقات التي
        
    J'ai écouté avec un vif intérêt tous les commentaires qui ont été faits aujourd'hui. UN ولقد استمعت باهتمام كبير إلى جميع التعليقات التي أُدلي بها اليوم.
    Il appuie par conséquent avec force les commentaires qui ont été faits à ce propos par M. Prado Vallejo et par Mme Medina Quiroga. UN وأنه يؤيد، لذلك، وبقوة التعليقات التي أدلى بها السيد برادو فاليهـو والسيدة مدينا كويروغا في هذا الصدد.
    Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong a étudié avec attention tous les commentaires qui lui ont été adressés. UN وقد نظرت حكومة هونغ كونغ، الصين، بعناية في جميع التعليقات التي تلقتها.
    Ces projets d'article constituent une structure élégante qui pourra servir de base à la codification, et les commentaires qui s'y rapportent sont également dignes d'éloges. UN وإن مشاريع المواد، مع التعليقات التي تدعو لﻹعجاب أيضا - تكون هيكلا ممتازا يمكن أن يكون أساسا للتدوين.
    8. L'alternative de base retenue pour la liaison fixe du détroit de Gibraltar appelle à titre provisoire les commentaires qui suivent. UN ٨ - فيما يلي التعليقات التي يثيرها مؤقتا الخيار اﻷساسي المعتمد للربط القار عبر مضيق جبل طارق.
    Ce manuel est accompagné d'une série de commentaires qui pourraient être utiles pour l'élaboration d'un module de formation destiné aux agents de police devant participer à des missions de maintien de la paix. UN وهذا الدليل مرفق بمجموعة من التعليقات التي يمكن أن توفر أساساً مفيداً لوضع نميطة تدريبية لضباط الشرطة المقرر نشرهم في بعثات حفظ السلام.
    On trouvera dans l'aide-mémoire qui suit les engagements du Honduras en faveur de la promotion, de la diffusion et de la défense des valeurs universelles relatives aux droits de l'homme, ainsi que des commentaires qui éclairent notre souhait de contribuer à cette œuvre. UN وفي هذا الصدد، نورد أدناه مذكرة أعددناها وعممناها لهذه الغاية، وسنضيف بعدها بعض التعليقات التي تفسر أكثر دوافع رغبتنا في الإسهام في تعزيز القيم الإنسانية العالمية ونشرها والدفاع عنها.
    Les avis sont répartis également entre les deux groupes, mais les pays développés ont fait davantage de commentaires, qui révèlent des divergences d'opinions. UN وكان نمط التقييم متساوياً إلى حد كبير بين مجموعتي البلدان، لكن المجموعة المتقدمة أبدت عدداً أكبر من التعليقات التي أظهرت قدراً من تباين الآراء.
    Qui plus est, l'État nicaraguayen compte donner suite aux observations et aux commentaires qui pourront découler de la présentation et de l'évaluation de ces rapports. UN وعلاوة على ذلك، تعتزم الحكومة النيكاراغوية متابعة الملاحظات و/أو التعليقات التي ستبدى بعد تقديم تلك التقارير وتقييمها.
    Nous nous associons fortement aux commentaires qui ont été faits ici même sur le projet CD/1840. UN إننا نؤيد كثيراً التعليقات التي أدلي بها هنا بخصوص الوثيقة CD/1840.
    381. À l'heure actuelle, le Comité de rédaction ne s'occupe pas du contenu des commentaires, qui sont présentés directement en plénière. UN 381- لا تدرس لجنة الصياغة حالياً مضمون التعليقات التي تُقدَّم مباشَرةً إلى اللجنة بكامل هيئتها.
    36. Enfin, un certain nombre de suggestions concernant le libellé des dispositions ont été faites durant les travaux que la Sixième Commission a consacrés à cette question lors des sessions de l'Assemblée générale tenues en 1998 et en 1999, et dans les commentaires qui ont été ensuite présentés par certains États. UN 36 - وفي الختام، قُدم عدد من المقترحات بشأن الصياغة في إطار المناقشات المتعلقة بالموضوع في اللجنة السادسة للجمعية العامة في عامي 1998 و 1999 وفي التعليقات التي قدمتها الدول فيما بعد.
    Les commentaires qui, au 12 avril 2002, avaient été reçus de cinq gouvernements et d'une organisation non gouvernementale sont reproduits ciaprès sous la forme dans laquelle ils ont été communiqués au secrétariat. UN وقد استنسخت أدناه التعليقات التي وردت حتى 12 نيسان/أبريل 2002 من خمس حكومات ومنظمة غير حكومية واحدة، بالشكل الذي وردت به الى الأمانة.
    Les commentaires qui avaient été reçus au 15 mai 2001 de trois gouvernements et d'une organisation non gouvernementale sont reproduits ci-après tels qu'ils ont été communiqués au secrétariat. A. États UN وقد استُنسخت أدناه، بالشكل الذي وردت به الى الأمانة، التعليقات التي وردت حتى 15 أيار/مايو 2001، وهي من ثلاث حكومات ومنظمة غير حكومية واحدة.
    M. Hayee (Pakistan), exerçant son droit de réponse, dit qu'il est surpris d'entendre les commentaires qui viennent d'être faits par la délégation indienne s'agissant du terrorisme. UN 81 - السيد حيّ (باكستان): تحدث ليمارس حق الردّ، فقال إنه مندهش لسماع التعليقات التي أبداها وفد الهند فيما يتعلق بالإرهاب.
    De même, il ne faudrait pas s'abstenir au cours des débats sur les commentaires qui ont déjà été soumis par écrit (A/CN.9/578 et additifs). UN وبالمثل، فإن التعليقات التي قُدّمت بشكل مكتوب (الوثائق A/CN.9/578 وإضافاتها) لا ينبغي الدخول في تفاصيلها بإفاضة أثناء المداولات.
    42. M. SKLAR (États-Unis d'Amérique) fait savoir que sa délégation souscrit à la plupart des commentaires qui ont été faits; toutes les délégations demandent à disposer des informations qui n'ont pas été fournies. UN ٤٢ - السيد سكلار )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده يتفق مع معظم التعليقات التي أبديت؛ فجميع الوفود تطلب معلومات لم يسبق تقديمها.
    Il en ira de même des quelques commentaires qui ont été formulés au sujet du projet de directive 1.1.7 (dans la numérotation retenue par le Rapporteur spécial) relatif aux «réserves de non-reconnaissance», dont la Commission doit reprendre l’examen cette année Voir infra, par. 44 à 54. UN ٨٣ - وينسحب القول نفسه على بعض التعليقات التي أبديت بشأن موضوع مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٧ )حسب الترقيم الذي اعتمده المقرر الخاص( المتعلق ﺑ " تحفظات عدم الاعتراف " ، الذي ستواصل اللجنة دراسته هذه السنة)٢٠١(.
    28. M. Condé (Président de la Guinée), en réponse aux commentaires qui ont été faits, signale que la date des élections a été fixée par la commission électorale du pays et non par son gouvernement. UN 28 - السيد كونديه (رئيس جمهورية غينيا) رد على التعليقات التي أُبدِيَت فقال إن تاريخ الانتخابات حددته لجنة الانتخابات ولم تحدده إدارته.
    M. Rivero Rosario (Cuba) (interprétation de l'espagnol) : Tout d'abord, ma délégation souhaite exprimer son extrême surprise au sujet des commentaires qui ont été faits ce matin pour tenter de justifier le refus de la Commission de prendre une décision sur les amendements proposés par ma délégation. UN السيد ريفيرو روساريو )كوبا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أولا، يود وفدي أن يعرب عن بالغ دهشته إزاء التعليقات التي أدلي بها هذا الصباح في محاولة لتبرير عدم قيام اللجنة باتخاذ إجراء بشأن التعديلات التي اقترحها وفدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus