"commune pour" - Traduction Français en Arabe

    • المشترك من أجل
        
    • مشتركة عن
        
    • مشتركة بشأن
        
    • مشترك إزاء
        
    • مشتركة ترمي
        
    • المشتركة بشأن
        
    • مشترك من أجل
        
    • مشترك في
        
    • مشتركة تتعلق
        
    • المشتركة من أجل
        
    • المشتركة المتعلقة
        
    • مشتركة من أجل
        
    • موحد إزاء
        
    • موحدا في
        
    • موحدة لمعالجة
        
    Le Liechtenstein accorde aussi une importance particulière à la coopération régionale dans la lutte commune pour les droits des enfants, surtout dans le cadre du Conseil de l'Europe. UN وتولي ليختنشتاين أيضا أهمية خاصة للتعاون الإقليمي في الكفاح المشترك من أجل حقوق الطفل، وخاصة في إطار مجلس أوروبا.
    L'article 18 de la Convention relative aux droits de l'enfant prie les États parties de s'employer de leur mieux à assurer la reconnaissance du principe selon lequel les deux parents ont une responsabilité commune pour ce qui est d'élever l'enfant et d'assurer son développement. UN وتدعو المادة 18 من اتفاقية حقوق الطفل الدول الأطراف إلى بذل قصارى جهدها لضمان الاعتراف بالمبدأ القائل إن كلا الوالدين يتحملان مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونموه.
    Le concept doit faire l'objet d'analyses et de discussions afin d'identifier une vision commune pour sa mise en œuvre au plan national. UN ومن المقرر أن يخضع هذا المفهوم للتحليل والنقاش لتحديد رؤية مشتركة بشأن تنفيذه على الصعيد الوطني.
    Elle a également aidé des pays africains à définir une position commune pour la mise en œuvre, le suivi et l'examen de l'initiative Aide pour le commerce. UN كما ساعدت اللجنةُ البلدانَ الأفريقية في صياغة موقف مشترك إزاء تـنفيذ ورصد واستعراض مبادرة المعونة لصالح التجارة.
    Il faudrait aussi les encourager à définir une stratégie commune pour la prise en compte, dans leurs travaux, de la question des droits fondamentaux de la femme, afin que chaque organe puisse surveiller le respect de ces droits dans le cadre de son mandat. UN وينبغي تشجيعها أيضاً على وضع استراتيجية مشتركة ترمي إلى إدراج حقوق اﻹنسان للمرأة فيما تضطلع به من عمل كيما ترصد كل هيئة، في إطار ولايتها، حقوق اﻹنسان للمرأة.
    ∙ Initiative commune pour la recherche de méthodes participatives visant à changer les comportements en matière d’hygiène et concernant l’assainissement : Banque mondiale, UNICEF, PNUD et OMS UN ● المبادرة المشتركة بشأن الطرق القائمة على المشاركة والمتعلقة بتنفيذ السلوك الصحي وبالمرافق الصحية: البنك الدولي، اليونيسيف، برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، منظمة الصحة العالمية
    Cependant, l'action commune pour le développement doit encore se concrétiser pleinement. UN ومع ذلك، لم يتم بعد القيام بعمل مشترك من أجل التنمية.
    La FAO a également continué à collaborer à la mise au point d’une approche commune pour des projets de remise en état de systèmes d’irrigation, des canaux et des cours d’eau, en partenariat avec l’Organe de coordination de l’aide en Somalie. UN وتواصل منظمة الأغذية والزراعة أيضا العمل من أجل وضع نهج مشترك في مشاريع إصلاح الأنهار والقنوات والري التي تشترك فيها مع هيئة تنسيق المساعدة للصومال.
    Je vous souhaite un heureux retour chez vous et un plein succès dans la lutte commune pour débarrasser le monde du démon du racisme. UN وأتمنى لكم سلامة العودة إلى الوطن، والنجاح في النضال المشترك من أجل التخلص من شيطان العنصرية.
    Le Sommet de la Terre tenu à Rio il y a deux ans a fermement inscrit les questions de l'environnement à l'ordre du jour mondial, et, depuis lors, il n'y a eu pratiquement aucune réunion internationale qui ne lance des appels à une action commune pour sauver notre planète. UN إن قمة اﻷرض التي عقدت في ريو منذ عامين رسﱠخت القضايا البيئية في جدول اﻷعمال العالمي. ولم يعقد أي اجتماع دولي منذ ذلك الحين خلا من الدعوة إلى العمل المشترك من أجل إنقاذ كوكبنا.
    Cet accord a permis de mettre fin à un conflit territorial vieux d'un siècle et d'ouvrir ainsi la voie à une amitié, à une coopération et à une alliance dans la lutte commune pour le développement de nos peuples. UN وأنهى الاتفاق صراعا إقليميا عمره قرن ليفتح الباب أمام توثيق الصداقة والتعاون والشراكة في الكفاح المشترك من أجل تنمية شعوبنا.
    35. Le Comité a en outre noté avec satisfaction que la quatrième Conférence des dirigeants africains sur l'application des sciences et techniques spatiales au développement durable, sur le thème d'une vision commune pour l'espace en Afrique, serait accueillie par le Gouvernement kenyan et se tiendrait à Mombasa du 26 au 28 septembre 2011. UN 35- ولاحظت اللجنة بتقدير أيضا أنَّ حكومة كينيا ستستضيف المؤتمر الرابع للقيادات الأفريقية بشأن تسخير علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة عن موضوع " تكوين رؤية مشتركة عن الفضاء في أفريقيا " ، الذي سيعقد في مومباسا في كينيا في الفترة من 26 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2011.
    50. Le Sous-Comité a noté que la quatrième Conférence des dirigeants africains sur l'application des sciences et techniques spatiales au développement durable, sur le thème d'une vision commune pour l'espace en Afrique, serait accueillie par le Gouvernement kenyan du 26 au 28 Septembre 2011. UN 50- ولاحظت اللجنة الفرعية أن حكومة كينيا ستستضيف المؤتمر الرابع للقيادات الأفريقية بشأن تسخير علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة عن موضوع " تكوين رؤية مشتركة عن الفضاء في أفريقيا " ، الذي سيُعقد في الفترة من 26 إلى 28 أيلول/
    Au cours d'une réunion interrégionale à laquelle s'étaient fait représenter les 25 États membres de l'Union européenne ainsi que divers pays d'Asie et la Commission européenne, a été lancée une initiative commune pour protéger les enfants, notamment contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وفي اجتماع أقاليمي حضره ٢٥ بلدا من بلدان الاتحاد اﻷوروبي وآسيا، باﻹضافة إلى المفوضية اﻷوروبية، بدأ المشاركون مبادرة مشتركة بشأن رفاه الطفل تشمل اتخاذ تدابير لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال.
    Les huit groupes thématiques y ont participé en vue de mesurer les progrès réalisés et de s'entendre sur une méthode commune pour la mise en œuvre du programme d'action. UN وضمت الحلقة مراكز التنسيق الثمانية المعنية بمواضيع محددة من أجل تقييم التقدم المنجز، والاتفاق على نهج مشترك إزاء تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي.
    b) De définir, à titre prioritaire, une stratégie commune pour l'intégration, dans leurs travaux, de la question des droits fondamentaux des femmes, afin que chaque organe puisse surveiller, dans le cadre de son mandat, la manière dont ces droits sont respectés; UN (ب) القيام، على سبيل الأولوية، بوضع استراتيجية مشتركة ترمي إلى إدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب أعمالها، بحيث يتسنى لكل هيئة، في إطار ولايتها، أن ترصد حقوق الإنسان للمرأة؛
    ∙ Initiative commune pour la prévention et l’enraiement des maladies liées à l’eau en Europe : CEE, PNUE et OMS UN ● المبادرة المشتركة بشأن منع ومكافحة اﻷمراض المتصلة بالمياه في أوروبا: اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية
    Ces forums visent à encourager l'adoption d'une approche religieuse commune pour la prise en charge des personnes infectées ou touchées par le VIH/sida. UN وتهدف هذه المنتديات إلى تشجيع نهج ديني مشترك من أجل التعامل مع أولئك المصابين والمتضررين من الفيروس.
    Dans un monde interdépendant, nous partageons un avenir commun et nous devons donc faire preuve d'une détermination commune pour donner à la science et aux techniques un visage humain. UN فلدينا مستقبل مشترك في هذا العالم المترابط؛ ولذلك، علينا أن ندلل على عزمنا المشترك على إعطاء واجهة إنسانية للعلم والتكنولوجيا.
    De même, chaque groupe de travail pourra, le cas échéant, demander à des consultants d'établir des études sur des sujets précis de façon à constituer une base d'informations commune pour ses débats et inviter aussi des experts compétents d'organisations internationales et de la société civile qui contribueraient à ses délibérations techniques. UN وبالمثل، يجوز لكل فريق عامل، إذا اقتضى الأمر، أن يفوض خبراء استشاريين بإعداد أوراق استعراضية عن الموضوعات المحددة، بغية تكوين معلومات أساسية مشتركة تتعلق بمناقشات الفريق، وأن يدعو الخبراء ذوي الصلة من المنظمات الدولية والمجتمع المدني لتقديم مساهمات في مداولات الفريق التقنية.
    Ce sera un grand pas non seulement pour nous mais également pour la concrétisation de notre vision commune pour la région entière. UN وسيمثل هذا خطوة كبيرة ليس بالنسبة لنا فحسب، ولكن أيضا للوفاء برؤيتنا المشتركة من أجل المنطقة بأسرها.
    ∙ Initiative commune pour l’alimentation en eau, l’assainissement et l’éducation en matière d’hygiène dans les écoles : UNICEF et OMS UN ● المبادرة المشتركة المتعلقة بالتعليم في مجال إمدادات المياه وتدابير النظافة المتصلة بالمرافق الصحية في المدارس: اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية
    Ces groupes définissent une vision commune pour le pays, organisent régulièrement des débats sur des questions stratégiques et supervisent la mise en œuvre de cadres de planification conjoints. UN وتضع هذه الأفرقة رؤية مشتركة من أجل البلد المعني، وتُجرى حوارات منتظمة بشأن المسائل الاستراتيجية، وتشرف على تنفيذ أطر التخطيط المشترك.
    Il est essentiel que les entités des Nations Unies au niveau national s'efforcent de définir une approche commune pour traiter de ces questions. UN ومن المهم أن تستهدف كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري تعيين نهج موحد إزاء معالجة تلك المسائل.
    Les entités des Nations Unies doivent identifier les problèmes communs ainsi qu'une approche commune pour collaborer avec le secteur privé. UN وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تعين المسائل المشتركة، وأن تتبع نهجا موحدا في إقامة الشراكات مع القطاع الخاص.
    Le Comité regrette également que l'État partie n'ait pas mis en place une liste d'attente commune pour l'accès aux hôpitaux publics, laquelle regrouperait tous les patients, qu'ils bénéficient de régimes d'assurances publics ou privés. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم اعتماد الدولة الطرف قائمة انتظار موحدة لمعالجة المرضى المؤمَّنين لدى مؤسسات عامة أو خاصة في المستشفيات الممولة تمويلاً حكومياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus