"communiquer librement" - Traduction Français en Arabe

    • التواصل بحرية
        
    • الإفصاح الحر عن
        
    • الاتصال بحرية
        
    • الاتصال بها بحرية
        
    • وحرية تواصلهن
        
    • اتصالات سلسة
        
    • وحرية تواصلها
        
    Elle encourage également les partis à respecter le droit des femmes de communiquer librement au sein des partis. UN كما يشجع الأحزاب على احترام حق المرأة في التواصل بحرية في الأحزاب السياسية.
    Les prisonniers ont le droit de communiquer librement avec toutes ces entités nationales et internationales de contrôle et d'inspection, ainsi qu'avec les entités diplomatiques et consulaires et avec l'ordre des avocats portugais. UN ويعترف بحق السجناء في التواصل بحرية مع جميع هذه الكيانات الوطنية والدولية المعنية بالمراقبة والتفتيش، وكذلك مع الهيئات الدبلوماسية والقنصلية ونقابة المحامين البرتغالية.
    Cependant, lorsqu'ils ont recours à des interdictions ou à d'autres mesures restrictives, les États devraient toujours veiller à ce que ces mesures n'aient pas d'effet dissuasif sur la volonté des individus de communiquer librement et de manière franche, y compris sur des questions religieuses controversées. UN غير أن الدول ملزمة دائماً، عند اللجوء إلى تدابير الحظر والتدابير التقييدية الأخرى، بأن تحرص على ألا تؤدي تلك التدابير إلى شلّ إرادة الناس في التواصل بحرية وصراحة، في القضايا الدينية الخلافية وغيرها.
    11. Exhorte les gouvernements à appliquer des mesures efficaces tendant à dissiper le climat de terreur qui empêche souvent les femmes qui ont été victimes d'actes de violence, dans leur milieu familial ou communautaire ou du fait de conflits armés, de communiquer librement, par elles-mêmes ou par des intermédiaires; UN 11- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    L'auteur affirme ne pas avoir été autorisée à communiquer librement avec ses amis et ses proches. UN وتدعي صاحبة البلاغ إنه لم يكن مسموحا لها الاتصال بحرية بأصدقائها وأسرتها.
    8.5 Le conseil affirme que l'auteur ne peut pas communiquer librement avec elle. UN 8-5 وتؤكد المحامية أن صاحب البلاغ لا يمكنه الاتصال بها بحرية.
    c) De faciliter une réelle participation des femmes, sans restriction et dans des conditions d'égalité, avec la possibilité de communiquer librement, à tous les niveaux de la prise de décisions dans la société et dans les institutions nationales, régionales et internationales, y compris les mécanismes de prévention, de gestion et de règlement des conflits; UN (ج) أن تيسر مشاركة جميع النساء مشاركة كاملة ومتساوية وفعالة، وحرية تواصلهن على جميع مستويات صنع القرار في مجتمعاتهن، وفي المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك مشاركتهن في آليات منع النـزاعات وإدارتها وتسويتها؛
    La Rapporteuse spéciale ne pourra s'acquitter de ses fonctions que si elle est en mesure de communiquer librement avec les organisations autochtones et de recevoir des communications de particuliers et d'institutions au sujet de leurs droits de l'homme. UN 55- وتعتمد ولاية المقررة الخاصة على إقامة اتصالات سلسة مع منظمات الشعوب الأصلية وتلقي الرسائل المقدمة من الأفراد والشعوب بشأن أوضاع حقوق الإنسان.
    17. S'agissant du droit à la liberté d'expression, l'État garantit à tous les habitants le droit de communiquer librement sous le signe du dialogue interculturel, de l'ouverture, de la diversité et de la participation, dans tous les domaines de la vie sociale. UN 17- وفيما يتعلق بالحق في حرية التعبير، منحت إكوادور ساكنيها الحق في التواصل بحرية ما بين الثقافات وبشكل شامل ومتنوع وقائم على المشاركة في جميع مجالات التفاعل الاجتماعي.
    12. Exige qu'un permis soit délivré à la MINUAD, comme prévu dans l'Accord sur le statut des forces, pour qu'elle dispose de son propre émetteur radio et puisse ainsi communiquer librement avec toutes les parties prenantes darfouriennes; UN 12 - يطالب بمنح العملية المختلطة ترخيصا لجهاز إرسال إذاعي خاص بها تمشيا مع أحكام اتفاق مركز القوات، حتى يتسنى لها التواصل بحرية مع جميع الجهات الدارفورية صاحبة المصلحة؛
    12. Exige qu'un permis soit délivré à la MINUAD, comme prévu dans l'Accord sur le statut des forces, pour qu'elle dispose de son propre émetteur radio et puisse ainsi communiquer librement avec toutes les parties prenantes darfouriennes; UN 12 - يطالب بمنح العملية المختلطة ترخيصا لجهاز إرسال إذاعي خاص بها تمشيا مع أحكام اتفاق مركز القوات، حتى يتسنى لها التواصل بحرية مع جميع الجهات الدارفورية صاحبة المصلحة؛
    13. Exige à nouveau qu'un permis soit délivré à la MINUAD, comme prévu dans l'Accord sur le statut des forces, pour qu'elle dispose de son propre émetteur radio et puisse ainsi communiquer librement avec toutes les parties prenantes darfouriennes; UN 13 - يكرر مطالبته بمنح العملية المختلطة ترخيصا لجهاز إرسال إذاعي خاص بها تمشيا مع أحكام اتفاق مركز القوات، حتى يتسنى لها التواصل بحرية مع جميع الجهات الدارفورية صاحبة المصلحة؛
    13. Exige à nouveau qu'un permis soit délivré à la MINUAD, comme prévu dans l'Accord sur le statut des forces, pour qu'elle dispose de son propre émetteur radio et puisse ainsi communiquer librement avec toutes les parties prenantes darfouriennes; UN 13 - يكرر مطالبته بمنح العملية المختلطة ترخيصا لجهاز إرسال إذاعي خاص بها تمشيا مع أحكام اتفاق مركز القوات، حتى يتسنى لها التواصل بحرية مع جميع الجهات الدارفورية صاحبة المصلحة؛
    11. Exige à nouveau qu'un permis soit délivré à la MINUAD, comme prévu dans l'Accord sur le statut des forces, pour qu'elle dispose de son propre émetteur radio et puisse ainsi communiquer librement avec toutes les parties prenantes darfouriennes; UN 11 - يكرر مطالبته بمنح العملية المختلطة ترخيصا لجهاز إرسال إذاعي خاص بها تمشيا مع أحكام اتفاق مركز القوات، حتى يتسنى لها التواصل بحرية مع جميع الجهات الدارفورية صاحبة المصلحة؛
    11. Exhorte les gouvernements à appliquer des mesures efficaces tendant à dissiper le climat de terreur qui empêche souvent les femmes qui ont été victimes d'actes de violence, dans leur milieu familial ou communautaire ou du fait de conflits armés, de communiquer librement, par elles-mêmes ou par des intermédiaires; UN 11- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    9. Exhorte les gouvernements à appliquer des mesures efficaces tendant à dissiper le climat de terreur qui empêche souvent les femmes qui ont été victimes d''actes de violence, dans leur milieu familial ou communautaire ou du fait de conflits armés, de communiquer librement, par elles-mêmes ou par des intermédiaires; UN 9- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    8. Exhorte les gouvernements à appliquer des mesures efficaces tendant à dissiper le climat de terreur qui empêche souvent les femmes qui ont été victimes d'actes de violence, dans leur milieu familial ou communautaire ou du fait de conflits armés, de communiquer librement, par ellesmêmes ou par des intermédiaires; UN 8- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    La communauté internationale devrait faire en sorte que les populations des zones occupées soient en mesure de communiquer librement avec les organes compétents en matière de droits de l'homme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكفل تمكين السكان الخاضعين للاحتلال من الاتصال بحرية بهيئات حقوق اﻹنسان.
    Il n'a pas joui du droit à un procès juste et équitable ni du droit du détenu à communiquer librement avec un défenseur de son choix. UN ولم يتمتع لا بالحق في محاكمة عادلة ومنصفة ولا بحق المحتجز في الاتصال بحرية بمحام يختاره بنفسه.
    82. Tous les détenus ont le droit de communiquer librement et en privé avec ces visiteurs officiels. UN 82- ويحق لجميع المحتجزين والسجناء الاتصال بحرية وفي إطار السرية بهؤلاء الزوار الرسميين.
    8.5 Le conseil affirme que l'auteur ne peut pas communiquer librement avec elle. UN 8-5 وتؤكد المحامية أن صاحب البلاغ لا يمكنه الاتصال بها بحرية.
    c) De faciliter une réelle participation des femmes, sans restriction et dans des conditions d'égalité, avec la possibilité de communiquer librement, à tous les niveaux de la prise de décisions dans la société et dans les institutions nationales, régionales et internationales, y compris les mécanismes de prévention, de gestion et de règlement des conflits; UN (ج) أن تيسر مشاركة جميع النساء مشاركة كاملة ومتساوية وفعالة، وحرية تواصلهن على جميع مستويات صنع القرار في مجتمعاتهن، وفي المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك مشاركتهن في آليات منع النـزاعات وإدارتها وتسويتها؛
    117. Le Rapporteur spécial ne pourra s'acquitter de ses fonctions que s'il est en mesure de communiquer librement avec les organisations autochtones et de recevoir des communications de particuliers et d'institutions au sujet de leurs droits de l'homme et de leurs libertés fondamentales. UN 117- ولن يكون بوسع المقرر الخاص الوفاء بولايته ما لم يستطع إقامة اتصالات سلسة مع منظمات السكان الأصليين وتلقي رسائل من الأفراد والمؤسسات فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية لهؤلاء الأفراد والمؤسسات.
    e) À faciliter une réelle participation des femmes, sans restriction et dans des conditions d'égalité - avec la possibilité de communiquer librement - , à tous les niveaux de prise de décision dans la société et dans les institutions nationales, régionales et internationales, notamment les mécanismes de prévention, de gestion et de résolution des conflits; UN (ه) أن تُيِسِّرَ مشاركة المرأة مشاركةً تامةً ومتساويةً وفعالةً، وحرية تواصلها في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات في مجتمعاتها وفي المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك في آليات إدارة النزاعات وتسويتها والحيلولة دون نشوبها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus