| Réunir différents acteurs autour d'objectifs communs de consolidation | UN | اصطفاف الجهات الفاعلة حول الأهداف المشتركة لبناء السلام |
| Les mécanismes visent à offrir des solutions tenant compte des corrélations susceptibles de nous aider à réaliser nos objectifs communs à long terme. | UN | وعملياتها موجهة نحو توفير حلول تراعي الصلات التي يمكن أن تساعد في تحقيق أهدافنا المشتركة على الأجل الطويل. |
| Cependant, nous reconnaissons faire tous partie d'un programme de développement auquel nous participons sur la base d'objectifs communs et de principes partagés. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أننا جميعا جزء فعال من أجندة التنمية التي نشارك فيها على أساس من الأهداف المشتركة والمبادئ العامة. |
| Les défis que le pays doit relever imposent aux dirigeants haïtiens de créer des liens communs. | UN | وتطالب التحديات التي تواجهها البلد قادة هايتي بأن تكون لهم إرادة مشتركة موحدة. |
| Une des principales nouveautés stratégiques avait trait aux programmes communs. | UN | ويتعلق أحد التطورات الاستراتيجية الرئيسية بتنفيذ برامج مشتركة. |
| On retrouve des points communs dans certaines dispositions mais, en règle générale, la portée et la substance des clauses varient. | UN | وتوجد بعض السمات المشتركة في أحكام معينة ولكن يوجد بصورة عامة اختلاف في نطاق الشروط وجوهرها. |
| On retrouve des points communs dans certaines dispositions mais, en règle générale, la portée et la substance des clauses varient. | UN | وتوجد بعض السمات المشتركة في أحكام معينة ولكن يوجد بصورة عامة اختلاف في نطاق الشروط وجوهرها. |
| Cependant, le Groupe des Nations Unies pour le développement a achevé début 2013 un examen complet du mécanisme des programmes communs. | UN | غير أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية قد أنجزت استعراضا شاملا لآلية البرامج المشتركة في أوائل عام 2013. |
| Par ailleurs, le mari ne peut aliéner les biens communs sans le consentement de son épouse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن للزوج التخلص من الممتلكات المشتركة دون موافقة زوجته. |
| Services communs pour le quatrième étage du bâtiment de la CEA | UN | الخدمات المشتركة الطابع الرابع من مبنى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
| Elle pourra également permettre aux organismes de mieux planifier, gérer et atteindre des résultats communs. | UN | ويمكن أيضا أن تجعل الوكالات تحسن التخطيط لتحقيق نتائج المشتركة ولإدارتها وإنجازها. |
| Le HCDH a pris les devants en proposant de nouveaux indicateurs de surveillance communs au Gouvernement, qui restent à déterminer conjointement. | UN | وبادرت المفوضية باقتراح مؤشرات مشتركة للرصد على الحكومة، لكن هذه المؤشرات تنتظر الموافقة المشتركة من الأطراف المعنية. |
| Les objectifs communs seront précisés et simplifiés, compte tenu surtout des résultats de l'élève. | UN | سوف يتم تأهيل الأهداف المشتركة وتبسيطها مع التركيز على النتائج المتعلقة بتعلّم الطالب. |
| Le cas échéant, le Département et les groupes communs vérifient ensemble l'exactitude des données. | UN | وتكمل جهود الوحدات المشتركة جهود الادارة عندما يتطلب اﻷمر التثبت من دقة البيانات. |
| Rapport du Secrétaire général sur les activités du programme relatif aux sociétés transnationales, y compris les activités des services communs | UN | تقرير اﻷمين العام عن أنشطة البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، بما في ذلك أنشطة الوحدات المشتركة |
| Les problèmes communs relevant de leurs domaines d'activité respectifs ont rapproché les deux organisations sur de nombreux fronts. | UN | وكانت المسائل المشتركة في مجالات اهتمام كل من الوكالتين السبب في التقريب بينهما على جبهات كثيرة. |
| Mettre au point des registres, des nomenclatures et des rapports communs; | UN | استحداث سجلات مشتركة وتقارير مشتركة وتسميات مشتركة بشأن القضايا؛ |
| Cependant, certains éléments communs se dégagent qui peuvent aider à recenser les effets juridiques potentiels de ce concept, sur lesquels nous reviendrons plus avant. | UN | غير أنه تبرز أيضا عناصر مشتركة أخرى يمكن الاسترشاد بها لحصر الآثار القانونية المحتملة لهذا المفهوم، وسيرد بيانها أدناه. |
| Élaboration d'une stratégie assortie de buts et cibles concrets visant à appuyer la création de locaux communs | UN | وضع استراتيجية ذات أهداف وغايات ملموسة لدعم إقامة أماكن عمل مشتركة لا تتوافر خطوط أساس |
| Les économies résultant des achats communs ont été estimées à quelque 300 000 dollars. | UN | وقُدِّرت الوفورات المحققة نتيجة لنهج الشراء المشترك بنحو 000 300 دولار. |
| Le partenariat pour le développement doit reposer sur une définition claire des rôles, l'établissement d'objectifs communs et une action conjointe. | UN | لا بد للشراكة من أجل التنمية أن تقوم على أساس تحديد واضح لﻷدوار، وإرساء أهداف مشتركة، واستنباط عمل مشترك. |
| Il est dès lors difficile d'introduire des mécanismes communs de recrutement pour le système des Nations Unies. | UN | وهذا يجعل من الصعب تطبيق آليات الاستقدام المعمول بها في النظام الموحد لمنظومة الأمم المتحدة. |
| La carence en fer et l'anémie sont donc des problèmes communs parmi les enfants des communautés rurales | UN | ولذلك أصبح نقص الحديد والأنمييا من المشاكل الشائعة بين الأطفال في المجتمعات الريفية. |
| L'ONU et l'OSCE ont des objectifs communs sur de nombreuses questions. | UN | تتشاطر الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون برنامجا مشتركا بشأن العديد من المسائل. |
| L'objectif, les aboutissements et les indicateurs de performance des services communs et conjoints sont précisés dans les budgets-programmes des organisations concernées. | UN | يرد في وثائق البرنامج والميزانية للمنظمات المسؤولة وصف تفصيلي لهدف ونتائج ومؤشرات أداء الخدمات العمومية والمشتركة. |
| Si des connaissances précises de ces contextes particuliers sont disponibles à ce niveau, cela permettra peut-être de nommer un président et un procureur communs. | UN | وقد تكون أيضا كفالة توافر المعارف الخاصة بسياق محدد على المستوى التشغيلي وسيلة تمكن من تعيين رئيس ومدع عام مشتركين. |
| Les concubins ont droit à la pension alimentaire pour les enfants communs en cas de séparation. | UN | وأطراف الاستسرار لها الحق في معاش يتعلق بغذاء الأطفال المشتركين في حالة الانفصال. |
| Aujourd'hui, la question de Chypre en est arrivée au stade où le souhait et l'objectif communs de la communauté internationale visent à encourager un règlement rapide et complet. | UN | اليوم، بلغت مسألة قبرص مرحلة أصبحت فيها رغبة المجتمع الدولي الجماعية وهدفه يتمثلان في النهوض بحل شامل في وقت مبكر. |
| Une série de mesures coopératives sont proposées, notamment aux fins de la sensibilisation, du partage des informations existantes et de la réalisation de travaux communs. | UN | وثمة طائفة من الإجراءات التعاونية المقترحة، بما في ذلك إذكاء الوعي، وتبادل المعلومات القائمة والقيام بأعمال تعاونية. |
| L'appui au secteur budgétaire et aux fonds communs a-t-il été apporté d'une façon qui renforce la prévisibilité des ressources et réduit leur volatilité? | UN | هل نُفذ دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة بطريقة تعزز إمكانية التنبؤ بالموارد وتحد من تقلبها؟ |
| En même temps un partenariat fondé sur l'intérêt mutuel, des engagements communs et des accords contraignants est nécessaire. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك حاجة لإقامة شراكة تقوم على المصلحة المتبادلة وعلى التزامات مشتركة واتفاقات ملزمة. |