Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. | UN | ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي. |
Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. | UN | ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي. |
Harmoniser les plans d'intervention nationaux, régionaux et internationaux en coopération avec les organisations internationales compétentes qui ont une importante responsabilité à assumer en matière de coordination; | UN | :: أن تنسق بين خطط التصدي الوطنية والإقليمية والدولية بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة التي تناط بها مسؤولية هامة عن التنسيق؛ |
xvii) Les États et les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes qui sont en mesure de le faire devraient fournir une assistance aux États qui en font la demande aux fins de la formulation de plans d'action nationaux et de propositions de projets concrets connexes; | UN | ' 17` يمكن للدول والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة التي هي في موقف يسمح لها بأن تقوم، عند الطلب، بتقديم المساعدة في صياغة خطط العمل الوطنية وما يتصل بها من مقترحات مشاريع محددة، أن تفعل ذلك؛ |
Une vive protestation a été introduite auprès des autorités compétentes, qui ont renforcé les mesures tendant à empêcher les chasseurs de pénétrer dans la zone tampon. | UN | وقد احتج بشدة على هذه الحادثة لدى السلطات المعنية التي زادت من التدابير المتخذة لمنع الصيادين من دخول المنطقة العازلة. |
Les autorités compétentes qui reçoivent ces informations accèdent à toute demande tendant à ce que lesdites informations restent confidentielles, même temporairement, ou à ce que leur utilisation soit assortie de restrictions. | UN | وعلى السلطات المعنية التي تتلقى المعلومات أن تمتثل لأي طلب بإبقاء تلك المعلومات قيد السرّية، ولو مؤقتا، أو بفرض قيود على استخدامها. |
Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. | UN | ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي. |
Secrétaire général d'inviter les Etats et organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes qui ne l'ont pas encore fait à communiquer leurs observations au sujet du projet de principes et de directives de base. | UN | وطلبت إلى اﻷمين العام أيضا أن يدعو الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة التي لم تقدم تعليقاتها بعد على المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة إلى تقديم هذه التعليقات. |
Elle a rendu compte aux autorités compétentes qui l'ont jugée comme digne d'intérêt. | UN | وقد عرضها على السلطات المختصة التي اعتبرتها جديرة بالاهتمام. |
Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. | UN | ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون واﻹجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي. |
Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. | UN | ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي. |
Pour ce faire, ils peuvent déléguer certaines tâches à des organisations intergouvernementales sous-régionales compétentes qui coordonneront la préparation et la mise en oeuvre des programmes d'action sous-régionaux. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يمكنها تفويض أداء بعض الواجبات الى المنظمات الحكومية الدولية دون الاقليمية المختصة التي ستعمل كمراكز تنسيق لﻷنشطة التحضيرية وكجهات تنسيق لتنفيذ برامج العمل دون الاقليمية. |
126. Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'une coopération concertée et cohérente entre toutes les organisations compétentes qui s'occupent de questions ayant trait à la population et à la planification familiale, comme le FNUAP. | UN | ١٢٦ - وأكدت وفود عديدة الحاجة الى التعاون المتسق والمترابط فيما بين جميع المنظمات ذات الصلة التي تعالج قضايا السكان وتنظيم اﻷسرة، ولا سيما صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Les Parties coopéreront avec la Commission; elles respecteront ses décisions et les appliqueront sans délai et de bonne foi, en coopération avec les organisations internationales et non gouvernementales compétentes qui sont chargées d'assurer le retour et la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | تتعاون اﻷطراف مع اللجنة في أدائها ﻷعمالها، وتحترم وتنفذ قراراتها على وجه السرعة وبحسن نيـة، فـي التعاون مـع المنظمات الدولية والمنظمات غيـر الحكومية ذات الصلة التي تتحمل مسؤولية فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين وإعادة إدماجهم. |
Depuis l'adoption de la résolution 1540, en 2004, les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes, qui représentent la quasi-totalité des États, encouragent leurs membres à en appliquer intégralement les dispositions et ont commencé à incorporer dans leurs programmes de travail des mesures pratiques en ce sens. | UN | لقد أعربت المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة التي تمثل تقريبا جميع الدول، منذ اتخاذ القرار 1540 في عام 2004، عن تأييدها التنفيذ التام للقرار من قبل الأعضاء فيها، وبدأت اتخاذ الخطوات العملية نحو تنفيذ هذا القرار ضمن برامج عملها. |
C'est là, à notre avis, le chaînon manquant et un nouveau droit: le droit à une protection institutionnelle, le droit des victimes de conflits armés à la pleine protection de toutes les institutions compétentes qui peuvent et doivent atténuer leurs souffrances, directement ou indirectement. | UN | وهذا ما نعتقد أنه يمثل الحلقة المفقودة وحقاً جديداً: الحق في الحماية المؤسسية، أي حق ضحايا النزاعات المسلحة في الحصول على الحماية التامة من جميع المؤسسات ذات الصلة التي يمكنها وينبغي لها التخفيف من معاناتهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
La normalisation des noms géographiques est une action bien coordonnée à laquelle participent diverses organisations compétentes qui ont chacune des tâches très précises. | UN | وينطوي توحيد الأسماء الجغرافية على جهودٍ حسنة التنسيق تتعلق بمختلف المنظمات المعنية التي تتولى كل منها مهام محددة بوضوح. |
Fidji accueille favorablement les efforts déployés par les autorités compétentes qui s'occupent d'atténuer la vulnérabilité des petits Etats insulaires en développement dans les domaines écologique, économique et autres. | UN | وأعلن عن ترحيب بلاده )فيجي( بجهود السلطات المعنية التي تعمل على معالجة المشاكل البيئية والاقتصادية وغيرها من حالات الضعف التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
23. Conformément à l'article 17 du règlement intérieur, le secrétariat a distribué une liste d'organisations non gouvernementales compétentes qui ne sont pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et qui ont sollicité le statut d'observateur. | UN | 23- ووفقا للمادة 17 من النظام الداخلي، عمّمت الأمانة قائمة بالمنظمات غير الحكومية المعنية التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقدّمت طلبا للحصول على صفة مراقب. |
Le nombre élevé d'organisations et d'organisations non gouvernementales internationales compétentes qui ont assisté aux récentes réunions du Groupe spécial d'experts sur l'harmonisation de la terminologie relative aux énergies fossiles et aux ressources minérales est une indication de l'intérêt suscité par l'harmonisation et l'application de la Classification-cadre. | UN | ويدل العدد الكبير للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية التي شاركت في الاجتماعات الأخيرة لفريق الخبراء المخصص المعني بتوحيد مصطلحات موارد الطاقة الأحفورية والمعادن على الاهتمام بتوحيد التصنيف الإطاري وتطبيقه. |
8. Invite son président à dresser, compte tenu du principe de la répartition géographique équitable, la liste des représentants d'autres organisations et entités intergouvernementales compétentes qui pourront participer au dialogue de haut niveau, et à soumettre la liste proposée aux États Membres pour qu'ils l'examinent conformément à la pratique établie ; | UN | 8 - تدعو رئيس الجمعية العامة إلى إعداد قائمة بأسماء ممثلي المنظمات الحكومية الدولية والكيانات المعنية الأخرى الذين يمكنهم المشاركة في الحوار الرفيع المستوى، آخذا في اعتباره مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وإلى إحالة القائمة المقترحة إلى الدول الأعضاء لكي تنظر فيها وفقا للممارسة المتبعة في الماضي؛ |
Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. | UN | والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر. |
Les informations qu'il contient seront utiles aux exploitants et aux autorités compétentes qui ont la responsabilité d'une installation existante ou ont entrepris la planification d'une installation future. | UN | تُعتبر المعلومات الواردة في هذا الفصل مفيدة للمشغلين والسلطات المختصة المسؤولة عن مرفق قائم أو مرفق يُخطط له مستقبلاً. |
Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. | UN | والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصَّة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر. |
Dans certaines régions, le Département devrait compléter les travaux déjà accomplis par tout un réseau d'organisations régionales et sous-régionales compétentes qui s'occupent des questions de paix et de sécurité et veiller à ce que ses activités ne fassent pas double emploi avec les leurs. | UN | وينبغي للإدارة، في بعض المناطق، أن تكمل العمل الذي قامت به بالفعل شبكة من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة المشاركة في تناول مسائل السلام والأمن، لا أن تكرره. |