"comportement irresponsable" - Traduction Français en Arabe

    • السلوك غير المسؤول
        
    • التصرف غير المسؤول
        
    • تصرف غير مسؤول
        
    • غير المسؤولة
        
    • تصرفات غير مسؤولة
        
    Je demande en outre que les mesures nécessaires soient prises pour mettre un terme au comportement irresponsable de l'ONG en question et faire en sorte qu'il ne se reproduise pas à l'avenir. UN وأطلب كذلك اتخاذ ما يلزم من إجراءات بناء على ذلك لإنهاء هذا النمط من السلوك غير المسؤول من جانب هذه المنظمة غير الحكومية ولكفالة عدم تكرار مثل هذا السلوك مستقبلا.
    Un tel comportement irresponsable porte atteinte à l'image, l'intégrité et la crédibilité de l'Organisation et cause un préjudice grave aux victimes. UN فهذا السلوك غير المسؤول يضر بصورة المنظمة ونزاهتها ومصداقيتها، ويسبب أذى جسيما للضحايا.
    Ces menaces sont fortement exacerbées par le comportement irresponsable de certains États qui exportent dans la région des armes de destruction massive et les technologies afférentes ainsi que par les contradictions entre leurs engagements et leurs actes. UN وتزداد هذه التهديدات إلى حد كبير جراء السلوك غير المسؤول الذي تنتهجه بعض الدول فيما يتعلق بتصدير أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيا المتصلة بها إلى المنطقة، والتباين بين التزاماتها وسلوكها الفعلي.
    Le comportement irresponsable du régime israélien, encouragé à cet égard par certains États dotés de l'arme nucléaire, remet sérieusement en question la création d'une telle zone dans la région dans un avenir proche. UN ولقد جعل التصرف غير المسؤول لذلك النظام، الذي تدعمه دول معينة حائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد، إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط في المستقبل القريب موضع شك شديد.
    démocratie dans le simple but de braver la loi n’est qu’une incitation à commettre un acte illégal punissable par les lois en vigueur, ce qui est, au mieux, un comportement irresponsable. UN الوطنية للديمقراطية لمجرد أنها تتحدى القانون لا يمكن اعتباره إلا تشجيعا لفعل غير قانوني يعاقب عليه بموجب القوانين القائمة. وهذا قد يدل في أحسن اﻷحوال على تصرف غير مسؤول.
    Cela implique le droit d'exister, le droit à ce qu'aucun écosystème, aucune espèce animale ou végétale, aucun glacier, fleuve ou lac ne soit éliminé ou exterminé à la suite d'un comportement irresponsable des êtres humains. UN معناه الحق في الوجود، وحق كل نظام إيكولوجي، وكل نوع من أنواع الحيوان أو النبات، وكل كتلة جليدية، وكل نهر أو بحيرة، في ألا يُدمر أو يُقضى عليه نتيجة للمواقف غير المسؤولة التي يتخذها البشر.
    Le comportement irresponsable de ce régime à cet égard compromet gravement l'instauration, dans un proche avenir, d'une telle zone dans la région. UN فما يقوم به هذا النظام من تصرفات غير مسؤولة في هذا الخصوص قد ألقى بظلال كثيفة من الشك على إمكانية إنشاء تلك المنطقة في الشرق الأوسط في المستقبل القريب.
    En outre, le Moyen-Orient pâtit du comportement irresponsable de certains États extérieurs à la région, qui continuent d'exporter vers des pays de la région des technologies sensibles liées aux armes de destruction massive. UN وعلاوة على ذلك، يعاني الشرق الأوسط كذلك من السلوك غير المسؤول لبعض الدول خارج المنطقة التي تواصل تصدير التكنولوجيات الحساسة المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل إلى بلدان في المنطقة.
    La raison de ce comportement irresponsable est que, selon le principe du roulement, c'était au membre serbe de la présidence qu'il revenait de choisir le candidat à proposer. UN ويرجع هذا السلوك غير المسؤول إلى أنه وفقا لمبدأ التناوب العرقي،كان الدور على العضو الصربي في هيئة الرئاسة لاختيار المرشح.
    Cette décision prise par les 189 États parties au TNP a provoqué de la part des autorités du régime de ce pays une réaction violente, qui montre bien le comportement irresponsable de ce régime. UN وأثار ذلك القرار، الذي اتخذته الدول الأطراف الـ 189 في معاهدة عدم الانتشار رد فعل غاضبا من جانب سلطات نظام ذلك البلد، وهو مثال واضح على السلوك غير المسؤول لذلك النظام.
    Ces menaces sont considérablement multipliées par le comportement irresponsable de certains États concernant l'exportation d'armes de destruction massive (ADM) et des technologies liées aux ADM et par le décalage entre les engagements pris par ces États et leur comportement dans la réalité. UN ويزيد تلك التهديدات بقدر كبير السلوك غير المسؤول لدول معينة فيما يتعلق بتصدير أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، وحالات التفاوت بين التزاماتها وسلوكها الفعلي.
    Si on ne peut éliminer du monde un comportement irresponsable, on peut en revanche faire tout ce qui en notre pouvoir pour le minimiser, notamment lorsque des armes de destruction massive sont en jeu. UN ولا يمكننا القضاء على السلوك غير المسؤول من العالم، ولكن علينا أن نبذل قصارى الجهد لجعله عند أدنى حد ممكن، خاصة عندما ينطوي الأمر على أسلحة الدمار الشامل.
    Ces menaces sont considérablement exacerbées par le comportement irresponsable de certains États qui exportent des armes de destruction massive et les technologies connexes, ainsi que par le fossé qui sépare les engagements pris par ces États de leurs actes. UN ومما يزيد حدة تلك التهديدات السلوك غير المسؤول من جانب دول معينة فيما يتعلق بتصدير أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيا ذات الصلة والتناقض بين الالتزامات المعلنة لتلك الدول وسلوكها الفعلي.
    Nous sommes préoccupés à juste titre par les risques liés à la sûreté de l'environnement et le risque de prolifération dus au comportement irresponsable de certains acteurs étatiques et non étatiques. UN ولدينا ما يبرر القلق إزاء الأخطار المتعلقة بسلامة البيئة والانتشار المنبثقان عن السلوك غير المسؤول من جانب الدول والأطراف من غير الدول.
    Notre région souffre également du comportement irresponsable de certains États d'autres régions, qui continuent d'exporter la technologie des missiles et des armes de destruction massive vers des pays de la région. UN وتعاني منطقتنا أيضا من السلوك غير المسؤول لبعض الدول خارج المنطقة التي تستمر في تصدير القذائف والتكنولوجيا المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل إلى بلدان في المنطقة.
    Notre région souffre également du comportement irresponsable de certains États situés en dehors de la région, qui continuent d'exporter des missiles balistiques et des technologies relatives aux armes de destruction massive dans les pays de la région. UN وتعاني منطقتنا كذلك من السلوك غير المسؤول لبعض الدول خارج المنطقة التي تواصل تصدير القذائف التسيارية والتكنولوجيا المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل إلى بلدان المنطقة.
    Ces menaces sont fortement exacerbées par le comportement irresponsable de certains États qui exportent dans la région des armes de destruction massive et les technologies connexes ainsi que par les contradictions entre leurs engagements et leurs actes. UN وتزداد حدة هذه التهديدات على نحو كبير جراء السلوك غير المسؤول لبعض الدول فيما يتعلق بتصدير أسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من تكنولوجيات إلى المنطقة، والتناقضات بين التزاماتها وسلوكها الفعلي.
    Un tel comportement irresponsable de la part des États-Unis a eu pour seul résultat de rendre nulles les dispositions de la Convention d'armistice qui sont indispensables pour éviter une reprise des hostilités, et de rendre inopérants les organes chargés d'appliquer la Convention. UN ولا يؤدي هذا التصرف غير المسؤول من جانب الولايات المتحدة إلا إلى إلغاء أحكام اتفاقية الهدنة التي تعتبر ضرورية لمنع تكرر اندلاع الحرب، وإلى إيقاف عمل الهيئات المكلفة بتنفيذ الاتفاق.
    Le comportement irresponsable de ce régime à cet égard compromet gravement la création, dans un proche avenir, d'une telle zone dans la région. UN وقد أدى التصرف غير المسؤول لهذا النظام في هذا الصدد إلى تعريض إقامة مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط في المستقبل القريب لشكوك حقيقية.
    Il est regrettable que l'agitation ait été causée par le comportement irresponsable d'un agent de l'administration pénitentiaire à la prison de Maliana, insultant pour des personnes appartenant à une religion différente, et qu'elle ait rapidement entraîné des émeutes à résonances religieuses et ethniques dans plusieurs agglomérations du Timor oriental. UN ومما يدعو لﻷسف أن أحداث الشغب نجمت عن تصرف غير مسؤول من جانب ضابط في سجن ماليانا اﻹصلاحي أدى الى جرح مشاعر أشخاص من ديانة مختلفة، اﻷمر الذي تطور بسرعة الى شغب ذي مسحة دينية وإثنية في العديد من بلدات تيمور الشرقية.
    Non seulement la Turquie porte gravement atteinte au droit et aux règles internationaux par son comportement irresponsable, mais elle compromet également la sécurité de l'aviation civile internationale dans la région. UN وأود أن أشدد على أن تركيا، بإجراءاتها غير المسؤولة تلك، لا تنتهك على نحو خطير القانون الدولي والقواعد الدولية فحسب، لكنها أيضا تُعرِّض للخطر سلامة الطيران المدني الدولي في المنطقة.
    Le comportement irresponsable de ce régime à cet égard compromet gravement l'instauration, dans un proche avenir, d'une telle zone dans la région. UN فما يقوم به هذا النظام من تصرفات غير مسؤولة في هذا الخصوص قد ألقى بظلال كثيفة من الشك على إنشاء تلك المنطقة في الشرق الأوسط في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus