"compte au conseil" - Traduction Français en Arabe

    • المجلس إلى إحاطة
        
    • المجلس علما
        
    • أمام المجلس
        
    • مشاريع الخدمات للمجلس
        
    • تقارير إلى المجلس
        
    • تقارير إلى مجلس الأمن
        
    • إلى مجلس اﻷمن تقريرا
        
    • الى مجلس اﻷمن تقريرا
        
    • تقرير إلى مجلس الأمن
        
    • تقاريره إلى المجلس
        
    • بتقديم إحاطة إلى المجلس
        
    • للمجلس إحاطة
        
    • ذلك إلى المجلس في
        
    • إحاطة إعلامية إلى المجلس
        
    • إحاطة إعلامية إلى مجلس
        
    Le 10 décembre, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a rendu compte au Conseil de la situation à Haïti. UN في 10 كانون الأول/ديسمبر، استمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام عن الوضع في هايتي.
    Le Directeur exécutif du Bureau du Programme pour l’Iraq a rendu compte au Conseil du rapport du Groupe d’experts. UN كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق بشأن تقرير فريق الخبراء.
    Elle rendrait compte au Conseil d'administration de leur mise en oeuvre. UN وذكرت أنها ستحيط المجلس علما لدى تنفيذ التوصيات.
    Le secrétariat provisoire serait composé de personnes possédant les compétences requises et rendrait compte au Conseil et fonctionnerait sous sa direction; UN وينبغي أن تتألف الأمانة المستقلة من موظفين ذوي خبرة مناسبة وأن تكون مسؤولة مسؤولية تامة أمام المجلس وتعمل بتوجيه منه؛
    D'autres ont douté que le BSP ait besoin d'un organe de contrôle autre que le Conseil d'administration du PNUD, et nombreuses sont celles qui ont considéré que le BSP devait continuer de rendre compte au Conseil. UN وأعربت وفود أخرى عن شكها في أن يحتاج مكتب خدمات المشاريع الى أية هيئة اشرافية بخلاف المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وكان هناك تأييد واسع النطاق لفكرة استمرار تبعية مكتب مشاريع الخدمات للمجلس.
    Le Secrétaire général a continué à envisager la possibilité de nommer un conseiller spécial qui se rendrait périodiquement dans la région et rendrait compte au Conseil. UN وترك الأمين العام خيار إيفاد مستشار خاص يزور المنطقة بشكل دوري ويقدم تقارير إلى المجلس مفتوحا.
    à rendre compte au Conseil de la structure des forces de sécurité gouvernementales ainsi que de la gestion des armes. UN الأسلحة الموجهة لقطاع الأمن وتقديم تقارير إلى مجلس الأمن عن هيكل القوات الأمنية الحكومية وعن تدبير الأسلحة.
    Dans les consultations plénières qui ont suivi, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a rendu compte au Conseil de la situation au Darfour et du déploiement de la MINUAD. UN وأثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته إثر ذلك، استمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام عن الحالة في دارفور ونشر العملية المختلطة.
    Lors des consultations plénières du 17 avril 1998, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a rendu compte au Conseil des faits nouveaux concernant le Sahara occidental, en particulier des négociations relatives à l’accord sur le statut des forces. UN كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن آخر التطورات في عملية تحديد الهوية.
    Le 17 décembre, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Hervé Ladsous, a rendu compte au Conseil des activités de la FNUOD et des incidents survenus dans les zones de séparation et de limitation. UN وفي 17 كانون الأول/ديسمبر، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها إيرفي لادسو، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، بشأن أنشطة قوة فض الاشتباك والأحداث التي وقعت في المنطقة الفاصلة والمنطقة المحدودة السلاح.
    Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a rendu compte au Conseil de l'évolution de la situation sur les plans politique, sécuritaire et humanitaire, ainsi que des opérations et du déploiement de la MINUAD. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن تطورات الحالة السياسية والأمنية والإنسانية، وعمليات البعثة المختلطة ونشرها.
    Elle rendrait compte au Conseil d'administration de leur mise en oeuvre. UN وذكرت أنها ستحيط المجلس علما لدى تنفيذ التوصيات.
    Le Directeur général adjoint a rendu compte au Conseil des travaux réalisés au titre de la réforme, notamment, la programmation conjointe et la création de bureaux et de services communs. UN 28 - وأحاط نائب المديرة التنفيذية المجلس علما بالأعمال الجارية في مجال إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك البرمجة المشتركة، والمكاتب المشتركة، والخدمات المشتركة.
    Il était important de changer de sources de financement pour mieux asseoir les fondements institutionnels d'ONU-Femmes et garantir que l'organisation rende compte au Conseil d'administration. UN واكتسى تغيير مصدرّي التمويل أهمية لإرساء الأساس المؤسسي الأمتن للهيئة ولتيسير المساءلة أمام المجلس التنفيذي.
    Ainsi, le Directeur exécutif rend compte au Conseil d'administration et au Secrétaire général. UN كما ينعكس في مساءلة المدير التنفيذي أمام المجلس التنفيذي والأمين العام.
    D'autres ont douté que le BSP ait besoin d'un organe de contrôle autre que le Conseil d'administration du PNUD, et nombreuses sont celles qui ont considéré que le BSP devait continuer de rendre compte au Conseil. UN وأعربت وفود أخرى عن شكها في أن يحتاج مكتب خدمات المشاريع الى أية هيئة اشرافية بخلاف المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وكان هناك تأييد واسع النطاق لفكرة استمرار تبعية مكتب مشاريع الخدمات للمجلس.
    Une délégation a demandé à l'UNICEF de rendre compte au Conseil de ses politiques et stratégies en matière d'appel de fonds. UN وطلب أحد الوفود أن تقدم اليونيسيف تقارير إلى المجلس عن سياستها واستراتيجيتها المتعلقة بجمع اﻷموال.
    À ce titre, je demande instamment à toutes les entités compétentes des Nations Unies en Côte d'Ivoire de rendre compte au Conseil de sécurité des enseignements tirés et des pratiques optimales en la matière. UN ومن ثم فإني أحث العناصر الفاعلة ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة في كوت ديفوار على تقديم تقارير إلى مجلس الأمن بشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستخلصة في هذا الصدد.
    «d'une mission d'enquête en Afghanistan occidental afin qu'elle puisse rendre compte au Conseil de sécurité lors de ses consultations.» (S/1995/795, p. 2) UN " بعثة لتقصي الحقائق إلى غرب أفغانستان كي تقدم إلى مجلس اﻷمن تقريرا في أثناء مشاوراته " . S/1995/795)، ص ٢(
    Au paragraphe 52 de mon rapport du 15 juin 1995 (S/1995/488), j'ai recommandé au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Force de maintien de la paix des Nations Unies à Chypre pour une nouvelle période de six mois et j'ai précisé que je rendrais compte au Conseil des résultats de mes consultations à ce sujet avec les parties intéressées. UN في الفقرة ٥٢ من تقريري المؤرخ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥ )S/1995/488(، أوصيت مجلس اﻷمن بتمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لمدة ستة أشهر أخرى وأشرت الى أني سأقدم الى مجلس اﻷمن تقريرا عن مشاوراتي مع اﻷطراف المعنية باﻷمر.
    1. Organiser un examen complet de l'état de mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) et rendre compte au Conseil des résultats obtenus UN 1 - تنظيم استعراض شامل لحالة تنفيذ القرار 1540 (2004) وتقديم تقرير إلى مجلس الأمن بشأن نتائجه بعد إنجازه
    Il rendra compte au Conseil d'administration et établira pour les soumettre à son approbation les programmes de travail et les budgets annuels. UN ويقدم المكتب العالمي تقاريره إلى المجلس التنفيذي ويعد برامج العمل والميزانيات السنوية للبرنامج ويعرضها عليه للموافقة عليها.
    À cette occasion, le Président du Comité, l'Ambassadeur Mohamed Shalgham, Représentant permanent de la Jamahiriya arabe libyenne, a rendu compte au Conseil des travaux récents du Comité et, en particulier, de l'examen du rapport final du Groupe d'experts sur le Libéria. UN وقام محمد شلقم، رئيس اللجنة، سفير الجماهيرية العربية الليبية بتقديم إحاطة إلى المجلس عما قامت به اللجنة من أعمال في الفترة الأخيرة، ولا سيما نظرها في التقرير النهائي لفريق الخبراء المعني بليبريا.
    Le conseiller militaire, le général Babacar Gaye, a rendu compte au Conseil de l'issue de sa visite dans la région où il s'était rendu pour envisager la mise en place d'une force neutre internationale, comme l'avait demandé la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN وقدم الفريق بابكر غاي، المستشار العسكري، للمجلس إحاطة عن نتائج الزيارة التي قام بها إلى المنطقة لمناقشة خيار إنشاء قوة محايدة دولية، على نحو ما دعا إليه المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Il poursuit ses recherches et ses consultations sur la question et en rendra compte au Conseil lors d'une prochaine session. UN ويواصل المقرر الخاص البحث وإجراء المشاورات بشأن المسألة وسيقوم بتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس في دورة قادمة.
    < < 69. Au retour de la mission, le ou les membres désignés rendront compte au Conseil, oralement et (ou) dans un rapport écrit qui sera publié en tant que document officiel du Conseil. UN " 69 - عقب عودة البعثة، ينبغي أن يقوم العضو المعين أو الأعضاء المعينون بتقديم إحاطة إعلامية إلى المجلس شفويا و/أو في تقرير خطي يصدر كوثيقة من وثائق المجلس.
    Il prévoit de se rendre en Libye très prochainement, puis de venir à New York pour rendre compte au Conseil de sécurité. UN ويعتزم زيارة ليبيا في المستقبل القريب، ومن ثم سيسافر إلى نيويورك لتقديم إحاطة إعلامية إلى مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus