Le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement des informations concernant l'enquête ouverte sur les violences dont ces mineurs avaient été victimes. | UN | وطلب المقرر الخاص معلومات من الحكومة بشأن التحقيق الذي بُدئ فيه في التعديات التي تعرض لها هؤلاء اﻷشخاص. |
Dans sa réponse, le Gouvernement transmettait des renseignements émanant du Procureur général concernant l'enquête en cours sur les menaces proférées à l'encontre des victimes. | UN | وقدمت الحكومة في ردها معلومات واردة من المدعي العام بشأن التحقيق الجاري في التهديدات التي تعرض لها الضحايا. |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne concernant l'enquête menée sur les allégations de partage d'honoraires entre les conseils de la défense et les détenus indigents comparaissant devant le Tribunal | UN | تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية عن التحقيق في احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne concernant l'enquête menée sur les allégations de partage d'honoraires entre les conseils de la défense et les détenus indigents comparaissant devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التحقيق في احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
concernant l'enquête sur l'Égypte 180 - 222 30 | UN | بيان موجز بنتائج الاجراءات المتعلقة بالتحقيق بشأن مصر |
Les décisions du procureur public concernant l'enquête menée par les services de police ne sont pas susceptibles d'appel. | UN | ولا يمكن استئناف أي قرار صادر عن المدّعي العام فيما يتعلق بالتحقيق الذي تجريه أقسام الشرطة. |
Il est interdit de diffuser des informations sur les mesures de sécurité et les données confidentielles relatives aux victimes de la traite, ou tout renseignement concernant l'enquête préliminaire et les mesures de sécurité prises pour protéger les personnes qui interviennent dans une procédure pénale. | UN | ويحظر نشر معلومات عن التدابير الأمنية والبيانات السرية على ضحايا الاتجار بالبشر، أو معلومات عن التحقيقات الأولية والتدابير الأمنية المتخذة لحماية الأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية. |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne concernant l'enquête menée sur les allégations de partage d'honoraires entres les conseils de la défense et les détenus indigents comparaissant devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين في المحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
concernant l'enquête en cours (no 2182-98), les actions sont menées dans le cadre d'une enquête collective, en application de la < < loi de transition > > (Ley de empalme) et portent sur la disparition de plus de 500 membres du MIR. | UN | أما بالنسبة للتحقيق الجاري حالياً (القضية رقم 2182-98)، فإن هذه التدابير تشكل جزءاً من تحقيق جماعي في اختفاء أكثر من 500 عضو من حركة اليسار الثوري، وهي نتائج أسفرت عنها " القوانين الانتقالية " . |
En l'absence d'explications complètes de l'État partie concernant l'enquête sur les allégations de torture, le Comité doit accorder le crédit voulu aux griefs de l'auteur. | UN | وفي غياب أي تفسير شامل من الدولة الطرف بشأن التحقيق في ادعاءات التعذيب، يتعين على اللجنة إيلاء القدر الواجب من الاهتمام لادعاءات صاحبة البلاغات. |
En l'absence d'explications complètes de l'État partie concernant l'enquête sur les allégations de torture, le Comité doit accorder le crédit voulu aux griefs de l'auteur. | UN | وفي غياب أي تفسير شامل من الدولة الطرف بشأن التحقيق في ادعاءات التعذيب، يتعين على اللجنة إيلاء القدر الواجب من الاهتمام لادعاءات صاحبة البلاغات. |
L'État partie relève en outre qu'en septembre 2007, l'auteur n'avait sollicité aucune information concernant l'enquête auprès de la direction de l'instruction du Comité d'instruction de la Fédération de Russie. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن صاحبة البلاغ لم تسعَ منذ أيلول/سبتمبر 2007 إلى الحصول على أي معلومات بشأن التحقيق من المكتب الرئيسي للتحقيق التابع للجنة الاتحاد الروسي المعنية بالتحقيق. |
Note transmettant le rapport du Bureau des services de contrôle interne concernant l'enquête préventive sur l'indemnité pour frais d'études (A/55/352 et Corr.1) | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن التحقيق الاستباقي عن استحقاق منحة التعليم (A/55/352 و Corr.1) |
Les autorités ont affirmé que M. Moussa avait < < divulgué des informations confidentielles concernant l'enquête > > et ont décidé de le maintenir en détention pendant une semaine, dans l'attente des conclusions de l'enquête. | UN | وادعت السلطات أن السيد موسى " كشف معلومات سرية عن التحقيق " وقررت احتجازه لمدة أسبوع بانتظار التحقيق. |
55/250. Rapport du Bureau des services de contrôle interne concernant l'enquête menée sur les allégations de partage d'honoraires entre les conseils de la défense et les détenus indigents comparaissant devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | 55/250 - تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التحقيق في احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Le BSCI a soumis un rapport à l'Assemblée générale concernant l'enquête sur l'exploitation sexuelle de réfugiés du fait d'agents des services d'aide humanitaire en Afrique de l'Ouest (A/57/465). | UN | 27 - قدم المكتب إلى الجمعية العامة تقريرا عن التحقيق في قيام عاملين في مجال المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين في غرب أفريقيا (A/57/465). |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne concernant l'enquête menée sur les allégations de partage d'honoraires entres les conseils de la défense et les détenus indigents comparaissant devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie (A/55/759) | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التحقيق في احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين في المحكمة الجنائية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة (A/55/759) |
concernant l'enquête sur l'Égypte | UN | باء - بيان موجز بنتائج اﻹجراءات المتعلقة بالتحقيق بشأن مصر |
125. Certains représentants ont estimé que les dispositions de la quatrième partie concernant l'enquête et les poursuites étaient acceptables généralement. | UN | ١٢٥ - كان من رأي بعض الممثلين أن أحكام الباب ٤ المتعلقة بالتحقيق وتوجيه الاتهام مقبولة عموما. |
Recommandations concernant l'enquête effective sur les allégations de torture et d'autres mauvais traitements : | UN | 68 - التوصيات المتعلقة بالتحقيق الفعال في ادعاءات التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة: |
En conséquence, le Comité estime que l'État partie n'ayant fourni aucune pièce justificative concernant l'enquête qu'il affirme avoir menée, force est d'accorder tout le crédit voulu aux allégations de l'auteur. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أنه في ظل عدم توفير الدولة الطرف ﻷي دليل فيما يتعلق بالتحقيق الذي تدعي أنها أجرته، يجب إعطاء ادعاءات مقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل. |
Lors d'une réunion publique, le 13 décembre, Luis Moreno-Ocampo (Procureur de la Cour pénale internationale) a présenté son deuxième rapport concernant l'enquête sur la situation au Darfour, conformément à la demande formulée dans la résolution 1593 (2005). | UN | في 13 كانون الأول/ديسمبر، عقد مجلس الأمن جلسة مفتوحة قدم خلالها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لويس مورينو - أوكامبو إحاطة إلى المجلس وعرض تقريره الثاني المقدم بموجب القرار 1593 (2005) عن التحقيقات في الحالة السائدة في دارفور. |