Le renforcement du Fonds contribuera à calmer les inquiétudes des donateurs concernant la qualité de l'appel commun. | UN | وسيساعد كبر الصندوق نسبيا على تلبية اهتمامات المانحين فيما يتعلق بنوعية النداء الموحد. |
91. Plusieurs délégations ont aussi fait part de leurs préoccupations au sujet des conclusions des commissaires aux comptes concernant la qualité de l'évaluation des projets. | UN | ٩١ - وأعرب عدة وفود أيضا عن القلق إزاء نتائج مراجعة الحسابات فيما يتعلق بنوعية تقييمات المشاريع. |
91. Plusieurs délégations ont aussi fait part de leurs préoccupations au sujet des conclusions des commissaires aux comptes concernant la qualité de l'évaluation des projets. | UN | ٩١ - وأعرب عدة وفود أيضا عن القلق إزاء نتائج مراجعة الحسابات فيما يتعلق بنوعية تقييمات المشاريع. |
Des professionnels de santé iraquiens bénéficient actuellement d'une formation, des politiques et réglementations concernant la qualité de l'eau sont mises au point et les systèmes d'analyse de l'eau sont mis à jour. | UN | ويجري تدريب الموظفين الصحيين العراقيين، ووضع السياسات والأنظمة المتعلقة بنوعية المياه، واستكمال نظم اختبارها. |
Le Département continue de tenir à jour une base de données de suivi des observations ponctuelles formulées par des États Membres, des présidents d'organes, des fonctionnaires ou d'autres clients, concernant la qualité de ses prestations. | UN | تواصل الإدارة تعهد قاعدة للبيانات لجمع التعليقات التي ترد دون ترتيب مسبق بشأن نوعية الخدمات التي تقدمها الإدارة. |
77. En Jamaïque, l'Agence nationale pour la conservation des ressources (NRCA) a, en 1991, introduit des normes provisoires concernant la qualité de l'air et des eaux. | UN | ٧٧- وأدخلت سلطة حفظ الموارد الطبيعية، في جامايكا، معايير مؤقتة، في عام ١٩٩١، تتعلق بجودة الهواء والمياه. |
Je suis conscient que les donateurs limitent souvent leur contribution au HCR en raison de plaintes concernant la qualité de nos programmes. | UN | وأنا على علم بأن المانحين يحدون من مساهماتهم في المفوضية بسبب عدم رضاهم عن نوعية برامجنا. |
iii) Niveau de satisfaction des organismes intergouvernementaux et des organes d'experts concernant la qualité de la documentation et des services fonctionnels; | UN | ' 3` رضا الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء عن جودة الوثائق والخدمات الفنية |
45. Il y a de nombreux problèmes concernant la qualité de l'éducation. | UN | 45 - وهناك تحديات كبيرة فيما يتعلق بنوعية التعليم. |
1721. Un défi particulier concernant la qualité de l'action au niveau communautaire consistait à assurer qu'elle se fonde sur des données factuelles. | UN | 21- وأشير إلى أحد التحديات بوجه خاص فيما يتعلق بنوعية العمل على المستوى المجتمعي، وهو ضمان استناده إلى الأدلة. |
Il est essentiel que le groupe de travail régional parvienne à un accord sur la façon dont la situation concernant la qualité de l'eau dans les fleuves transfrontières peut être décrite et mesurée; | UN | ومن الجوهري أن يتفق الفريق العامل الإقليمي بشأن كيفية وصف وقياس الحالة فيما يتعلق بنوعية المياه في المجاري المائية العابرة للحدود؛ |
Les auteurs ont également fait part de leur incertitude concernant la qualité de données contenues dans une analyse de Monte Carlo, qui mentionnait la validité des résultats bien qu'il subsiste de nombreuses incertitudes sur les propriétés chimiques des quatre polluants organiques persistants susceptibles d'entrer dans le champ d'application de la Convention de Stockholm. | UN | يضاف إلى ذلك، أنها تشتمل على عدم اليقين فيما يتعلق بنوعية البيانات في تحليل أجري في مونت كارلو والذي أشار إلى أن النتيجة سليمة على الرغم من وجود أوجه عدم يقين كثيرة بشأن الخصائص الكيميائية للملوثات العضوية الثابتة الأربعة المرشحة. |
:: Dans les districts ciblés, au moins 80 % des membres du personnel en place ont reçu la formation voulue et sont prêts à s'acquitter de leurs fonctions quotidiennes concernant la qualité de l'eau, l'assainissement et la promotion de l'hygiène | UN | ما لا يقل عن 80 في المائة من موظفي المحافظات المستهدفة مدربون ومتأهبون بشكل مناسب للقيام بمهامهم اليومية فيما يتعلق بنوعية الماء، وخدمات مرافق الصرف الصحي المقدمة إلى الأفراد، والتشجيع على ممارسات النظافة الصحية |
En 1998, de nouvelles normes d'hygiène sont entrées en vigueur concernant la qualité de l'eau potable fournie par les systèmes centralisés de distribution (SanPiN 2.1.4.559-96, < < Eau potable > > ). | UN | ففي عام 1998، دخلت معايير جديدة للنظافة الصحية حيز النفاذ فيما يتعلق بنوعية المياه الصالحة للشرب التي توفرها شبكات التوزيع المركزية (المعايير والأنظمة الصحية SanPiN 2.1.4.559-96، " المياه الصالحة للشرب " ). |
Les taux d'achèvement des études primaires, conjugués à des informations concernant la qualité de l'éducation permettraient de mesurer pleinement la gravité de la situation et l'ampleur du problème, ce qui est nécessaire pour susciter une réaction rapide et hâter l'adoption de mesures correctives. | UN | ومن شأن معدلات إتمام الدراسة، والمعلومات المتعلقة بنوعية التعليم، أن تبين خطورة الحالة وأبعاد المشكلة، وهو أمر ضروري لاتخاذ إجراءات علاجية عاجلة. |
Il propose d'insérer, à la quatrième ligne du premier paragraphe, " ou concernant la qualité de l'eau " après le mot " écologique " . | UN | واقترح أن تدرج في السطر الثالث من الفقرة اﻷولى عبارة " أو المتعلقة بنوعية المياه " بعد عبارة " ذات الطابع اﻹيكولوجي " . |
Le pays s'employait également à modifier la législation et les réglementations concernant la qualité de l'air afin de promouvoir des carburants moins polluants, tels que le gaz naturel et le bioéthanol, et de mettre au rebut les véhicules à moteur anciens (12 ans) et les taxis (10 ans). | UN | وجرى بذل جهود أيضا لتعديل القوانين واللوائح المتعلقة بنوعية الهواء ولتشجيع أنواع الوقود الأكثر نظافة من قبيل الغاز الطبيعي والإيثانول الأحيائي، وتخريد السيارات القديمة (12 سنة) وسيارات الأجرة (10 سنوات). |
1. Dans le cas d'espèce, les auteurs ont fait des allégations spécifiques concernant la qualité de l'eau qu'on leur fournit en prison. | UN | ١ - في القضية قيد البحث، أثار مقدمو البلاغ ادعاءات بشأن نوعية المياه التي يزودون بها في السجن. |
Selon des informations concernant la qualité de l'eau fournies par le Ministère de la santé, sur la base d'échantillons provenant des 15 gouvernorats du centre et du sud, la proportion d'eau polluée est tombée de 12 à 5 % pendant le dernier trimestre de 1998. | UN | ووفقا لمعلومات بشأن نوعية المياه قدمتها وزارة الصحة، استنادا الى فحوص أجريت على عينات من ١٥ محافظة في الوسط والجنوب هبطت نسبة المياه الملوثة من ١٢ في المائة الى ٥ في المائة في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨. |
D'autres, comme celle de l'Union européenne, l'ont jugé utile dans la mesure où il examine sans détour des questions fondamentales concernant la qualité de l'aide et les modalités de sa distribution. | UN | ووجدت بلدان أخرى، مثل الاتحاد الأوروبي أنها مفيدة لأنها تثير - بالعبارة الصريحة - أسئلة أساسية تتعلق بجودة المساعدة وطرائق توزيعها. |
Je suis conscient que les donateurs limitent souvent leur contribution au HCR en raison de plaintes concernant la qualité de nos programmes. | UN | وأنا على علم بأن المانحين يحدون من مساهماتهم في المفوضية بسبب عدم رضاهم عن نوعية برامجنا. |
:: Réalisation d'une enquête sur le taux de satisfaction des clients concernant la qualité de l'appui logistique fourni | UN | :: القيام بدراسة استقصائية بشأن رضا العملاء عن جودة الدعم اللوجستي المقدمة |
12 octobre 1988, concernant la qualité of 12 Octobre 1998 concernant la qualité de l'essence et des carburants diesel et modifiant la Directive du Conseil 93/12/CEE. | UN | توجيه المجلس 98/70/EC الخاص بالبرلمان الأوروبي والمؤرخ 12 تشرين الأول/أكتوبر1998 والمتعلق بنوعية الوقود البترولي والديزل والمُعدل لتوجيه المجلس 93/12/EEC |