Cela dit, le Gouvernement prйsente les observations et propositions suivantes concernant le projet de loi : | UN | وفي الوقت نفسه، قدمت تعليقات واقتراحات بشأن مشروع القانون المقترح. |
La procédure décrite plus haut pourra être modifiée à l'issue des séances publiques concernant le projet de loi. | UN | ومن المحتمل إدخال تغييرات على الإجراءات الموجزة أعلاه في أعقاب الإفادات العامة التي أدلي بها بشأن مشروع القانون. |
La Commission de l'intérieur et de la défense nationale de l'Assemblée nationale cambodgienne l'a invité à des auditions officielles concernant le projet de loi. | UN | ودعت لجنة الداخلية والدفاع الوطني في الجمعية الوطنية المركز إلى جلسات استماع رسمية بشأن مشروع القانون. |
Cette note, dans laquelle étaient présentés des commentaires et des propositions concernant le projet de loi type, est reproduite ciaprès telle qu'elle a été communiquée au secrétariat. | UN | ويرد أدناه نص هذه المذكرة التي تتضمن تعليقات واقتراحات فيما يتعلق بمشروع القانون النموذجي بشأن التوقيعات الالكترونية، وهو مستنسخ بالشكل الذي تلقته الأمانة. |
C. Autres considérations concernant le projet de loi type | UN | جيم - مسائل أخرى مطروحة للنظر فيما يتعلق بمشروع القانون النموذجي |
concernant le projet de loi sur l'équité, il a été recommandé que les principes qu'il contient soient pris en compte dans le processus de réforme constitutionnelle. | UN | وفيما يتعلق بمشروع قانون المساواة - أوصي بمعالجة المبادئ الواردة فيه في عملية الإصلاح الدستوري. |
Les experts qui animaient l'Atelier ont présenté à la délégation vénézuélienne un certain nombre de recommandations concernant le projet de loi nationale relative au terrorisme, afin qu'elles puissent être étudiées par le législateur. | UN | وفي حالة فنزويلا بصورة خاصة، قدم الميسرون الفنيون للحلقة إلى الوفد الفنزويلي بعض التوصيات بشأن مشروع القانون الوطني المتعلق بالإرهاب، بغرض إخضاعها لتقييم السلطة التشريعية. |
L'Organisation a également concouru aux campagnes d'information et de mobilisation des organisations de la société civile et des groupes parlementaires concernant le projet de loi. | UN | وقدمت الأمم المتحدة أيضا دعما لمبادرات التوعية والدعوة التي تقوم بها منظمات المجتمع المدني والجماعات البرلمانية بشأن مشروع القانون المقترح. |
Le 13 juillet 2010, le Rapporteur spécial a publié un communiqué de presse concernant le projet de loi 1415 de l'Italie relatif à la surveillance et l'écoute passive des enquêtes pénales, dont les dispositions proposaient l'introduction d'amendements au code pénal. | UN | 74 - وفي 13 تموز/يوليه 2010، أصدر المقرر الخاص بيانا صحافيا بشأن مشروع القانون الإيطالي 1415 المتعلق بالترصّد والتنصت لأغراض التحقيقات الجنائية، الذي تتوخى أحكامه إدخال تعديلات على قانون العقوبات. |
Mme Beramendi (Uruguay) dit que le manque de progrès enregistrés concernant le projet de loi sur les quotas tient aux facteurs culturels. | UN | 3 - السيدة بيراميندي (أوروغواي): قالت إن عدم إحراز تقدم بشأن مشروع القانون المتعلق بالحصص يُعزى إلى عوامل ثقافية. |
g) Que le Congrès avait entamé un processus de consultation concernant le projet de loi sur le conseil de la magistrature et sur les carrières judiciaires; | UN | (ز) شروع مجلس الشيوخ في عملية تشاور بشأن مشروع القانون المتعلق بمجلس القضاء ومهنة القضاء؛ |
En août 2009, le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au Gouvernement concernant le projet de loi spéciale sur les < < délits de presse > > . | UN | وفي آب/أغسطس 2009، أرسل المقرر نداءً عاجلاً بشأن مشروع القانون الخاص بجرائم وسائط الإعلام(86). |
Selon elle, le Parlement a examiné les incidences de l'adoption d'une loi relative à la liberté de l'information en avril 2011 mais aucune avancée n'a été faite concernant le projet de loi en question pendant la période considérée. | UN | ووفقاً لما ذكرته مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان، فإن البرلمان قد ناقش آثار اعتماد مشروع قانون يتعلق بحرية الإعلام في نيسان/أبريل 2011 لكن لم يُحرَز المزيد من التقدم بشأن مشروع القانون في الفترة المشمولة بالتقرير. |
2. Le Comité regrette profondément de n'avoir reçu de l'État partie, au titre de la procédure de suivi, aucune observation sur l'appréciation susmentionnée concernant le projet de loi, contrairement à ce qui lui avait été demandé dans la décision 3 (66). | UN | 2- وتعرب اللجنة عن عميق أٍسفها لأنها لم تتلق أية تعليقات في إطار إجراء المتابعة من الدولة الطرف عن التقييم الوارد أعلاه بشأن مشروع القانون كما هو مطلوب في المقرر 3(66). |
En 2007, le CERD a prié le Costa Rica de communiquer des renseignements sur la suite donnée à ses recommandations concernant le projet de loi sur le développement autonome des peuples autochtones; les services de base assurés dans les territoires autochtones et la situation des immigrés. | UN | وطلبت لجنة مناهضة التمييز العنصري إلى كوستاريكا في عام 2007 أن تقدم معلومات عن متابعتها توصيات اللجنة بشأن مشروع القانون الخاص بالتنمية المستقلة للشعوب الأصلية؛ والخدمات الأساسية في أراضي الشعوب الأصلية؛ وحالة المهاجرين(143). |
20. En Équateur, le Conseiller aux droits de l'homme a participé à plusieurs auditions et ateliers organisés par la Commission de la justice et la structure de l'État de l'Assemblée nationale, conjointement avec des experts, des universitaires et des responsables autochtones, concernant le projet de loi sur la coordination et la coopération entre les systèmes de droit autochtone et de droit positif. | UN | 20- وفي إكوادور، شارك مستشار حقوق الإنسان في العديد من جلسات الاستماع وحلقات العمل التي نظمتها لجنة القضاء مع هيكل الدولة للمجلس الوطني بالاشتراك مع الخبراء والأكاديميات وقادة الشعوب الأصلية بشأن مشروع القانون المتعلق بالتنسيق والتعاون فيما بين أنظمة القضاء العادية وأنظمة القضاء الخاصة بالشعوب الأصلية. |
32. Le Comité note avec satisfaction l'information fournie par la délégation concernant le projet de loi sur la traite des êtres humains qui est à l'examen dans l'État partie et concernant le plan national d'action envisagé à cet égard. | UN | 32- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بمشروع القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر المعروض حالياً على الجهات المختصة في الدولة الطرف وبخطة العمل الوطنية التي تتوخى وضعها في هذا الصدد. |
54. En réponse aux questions de M. Lallah concernant le projet de loi relatif aux activités des avocats et au barreau, elle répond que ce projet ne comprend aucune disposition du genre qu'il a mentionné. | UN | 54- ورداً على أسئلة السيد لالاه فيما يتعلق بمشروع القانون الخاص بأنشطة المحامين ونقابة المحامين، قالت إن مشروع القانون لا يتضمن أحكاما كتلك التي أشار إليها. |
Pour ce qui est de la réforme législative, l'UNICEF est actuellement prié de faciliter la prise en compte des questions relatives à l'enfance dans le processus constitutionnel en Bolivie et en Équateur, et il fournit un appui au Costa Rica concernant le projet de loi relatif au développement autonome des peuples autochtones. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاح التشريعي، طلب من اليونيسيف مؤخرا دعم إدراج قضايا الأطفال في العمليات الدستورية في بوليفيا وإكوادور، وهي تقدم الدعم لكوستاريكا فيما يتعلق بمشروع القانون المتعلق بالتنمية المستقلة للشعوب الأصلية. |
22. Le Comité prend note avec satisfaction des informations fournies par la délégation concernant le projet de loi relatif à la surveillance et au contrôle de la pédopornographie sur Internet, qui devrait être prochainement soumis au Parlement pour adoption. | UN | 22- تلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات التي قدمها الوفد فيما يتعلق بمشروع القانون المتعلق بمراقبة ورصد استغلال الأطفال في المواد الإباحية على شبكة الإنترنت والمزمع تقديمه للبرلمان كي يعتمده. |
128.11 Mettre en œuvre la recommandation du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones concernant le projet de loi pour le développement autonome des populations autochtones et la restitution des terres aux communautés autochtones (Congo); | UN | 128-11 تنفيذ توصية المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بحقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بمشروع القانون الخاص بالتنمية المستقلة للشعوب الأصلية وإعادة الأراضي إلى المجتمعات المحلية (الكونغو)؛ |
1 demande concernant le projet de loi d'amnistie | UN | قدم طلب واحد يتعلق بمشروع قانون العفو. |