| Dans sa proposition, le Conseil de justice interne se réfère au code de conduite professionnelle des conseils plaidant devant la Cour pénale internationale. | UN | ويستشهد المجلس في اقتراحه بمدونة قواعد السلوك المهني للمحامين المعمول بها في المحكمة الجنائية الدولية. |
| Concernant la profession, il a détaillé les conditions que les commissaires aux comptes devaient remplir et a souligné l'importance des codes de conduite professionnelle. | UN | وفيما يتعلق بالمهنة، شرح بالتفصيل الشروط المطلوبة من مراجعي الحسابات وأشار إلى أهمية مدونات قواعد السلوك المهني. |
| Le TPIY estimait que les problèmes actuels seraient réglés si un code de conduite professionnelle strict et bien conçu, dont l'élaboration avait commencé, était adopté à l'intention des conseils de la défense. | UN | وترى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنه يمكن تسوية المشاكل الحالية من خلال وضع مدونة لقواعد السلوك المهني لمحاميي الدفاع تتسم بالدقة وتصاغ على النحو المناسب، وهي مدونة يجرى وضعها حاليا. |
| Les articles 20 et 21 du Code de conduite professionnelle impose plusieurs obligations au conseil et prend des sanctions en cas de violation des règles. | UN | تفرض المادتان 20 و 21 من مدونة قواعد السلوك المهنية التزامات عدة على محامي الدفاع وتعاقب على انتهاك القواعد. |
| 33. La Directive 10 recommande aux États de veiller à ce que soient élaborés des codes de conduite professionnelle concernant le VIH/sida qui incorporent les principes des droits de l'homme et soient assortis de mécanismes de mise en oeuvre et d'application. | UN | 33- يوصي هذا المبدأ التوجيهي الدول بأن تكفل إعداد مدونات سلوك مهنية معيّنة بشأن الإيدز تتضمن مبادئ حقوق الإنسان، مع إيجاد آلية لتنفيذها وإنفاذها. |
| Par ailleurs, les deux bureaux ont publié des codes de conduite professionnelle à l'intention des conseils de la défense et sont responsables de leur mise en application. | UN | وفضلا عن ذلك، لم ينفك المكتبان يصدران مدونة كل منهما لقواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع ويتحملان المسؤولية عن الأثر العملي لهاتين المدونتين. |
| Le TPIR a noté que cette recommandation n'était pas forcément utile car le Code de conduite professionnelle fixait déjà des règles concernant notamment l'honnêteté, l'indépendance et l'intégrité des conseils. | UN | 87 - لاحظت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن هذه التوصية قد لا تكون لازمة إذ أن مدونة قواعد السلوك المهني تتضمن هذه الاشتراطات، فضلا عن اشتراط الأمانة والاستقلال والنزاهة. |
| Le cadre juridique définissant les violations et les sanctions a été modifié à plusieurs reprises et il ne semble pas exister de critères uniformes ni de fermeté d'exécution dans le traitement des manquements les plus graves aux règles de conduite professionnelle et éthique. | UN | وقد عُدل اﻹطار القانوني الذي يحدد الانتهاكات والجزاءات مرارا، ومن الواضح أنه لم يكن هناك التزام بالمعايير المحددة ولم تكن هناك صرامة في تسوية أخطر انتهاكات السلوك المهني واﻷخلاقي. |
| Entre autres dispositions, cette loi porte création d’un ordre des médecins chargé de faire respecter la discipline dans la pratique médicale et, surtout, de publier un code de déontologie énonçant des normes de conduite professionnelle et d’éthique médicale. | UN | وينص القانون على عدة أمور منها إنشاء مجلس يعنى باتباع النظام والحفاظ عليه في ممارسة مهنة الطب واﻷهم من ذلك نشر مدونة لقواعد السلوك المهني وآداب مزاولة مهنة الطب. |
| L'ONUDC fait en outre valoir les normes de conduite professionnelle parmi les praticiens de la justice pénale, notamment les policiers, les procureurs et les juges, et aide les États à améliorer la gestion des affaires pénales et les dispositifs de surveillance et de supervision. | UN | ويعزز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة كذلك معايير السلوك المهني في أوساط العاملين في مجال العدالة الجنائية ومنهم ضباط الشرطة والمدّعون العامون والقضاة ويساعد الدول أيضاً على تحسين إدارة قضايا العدالة الجنائية ونظم الرصد والإشراف. |
| Il a été défini comme constitué de deux " sous-groupes " , à savoir la conduite professionnelle et la prévention de la criminalité. | UN | وقد تبين أنها تتكون من " مجموعتين فرعيتين " تتناولان على التوالي السلوك المهني ومنع الجريمة. |
| Nous notons toutefois les efforts entrepris par le Tribunal pour remédier à ces problèmes, et nous saluons, à cet égard, la nouvelle disposition du code de conduite professionnelle des conseils de la défense qui interdit de manière explicite le partage d'honoraires. | UN | ونلاحظ، مع ذلك جهود المحكمة المبذولة للتعامل مع تلك المشاكل، ونرحب في هذا الصدد بالحكم الجديد الذي أُدخل في مدونة السلوك المهني لمحامي الدفاع والذي يمنع صراحة اقتسام الرسوم. |
| Dans le même esprit, le Règlement de procédure et de preuve prévoit que le Greffier élabore un projet de code de conduite professionnelle des conseils après avoir pris l'avis du Procureur et établit le règlement qui régit l'activité du Greffe. | UN | وفي مسلك مماثل، تتناول القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات ضرورة أن يضع المسجل، بعد التشاور مع المدعي العام، مدونة لقواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع ولوائح تنظم تسيير شؤون قلم المحكمة. |
| Élaboré par les soins du Bureau de l'Assemblée des États parties, le projet de révision du Code de conduite professionnelle des conseils sera soumis à l'approbation de l'Assemblée lors de sa prochaine session. | UN | وأعد مكتب جمعية الدول الأطراف مشروعا منقحا لمدونة قواعد السلوك المهني للمحامين وسيقدم إلى الجمعية في دورتها المقبلة لإقراره. |
| Le premier a pour mission d'étudier les questions suivantes : les locaux permanents de la Cour, le projet de Code de conduite professionnelle des conseils, ainsi qu'une série d'autres points concernant l'État hôte, dont le projet d'accord de siège. | UN | ونظر الفريق العامل الذي يوجد مقره في لاهاي في المسائل التالية: الأماكن الدائمة للمحكمة؛ ومشروع مدونة قواعد السلوك المهني للمحامين؛ والمسائل المتعلقة بالدولة المضيفة، بما في ذلك مشروع اتفاق للمقر. |
| EN CONSÉQUENCE , l'Association internationale des procureurs et poursuivants adopte la déclaration des normes de conduite professionnelle pour tous les procureurs et poursuivants et la déclaration de leurs droits et devoirs essentiels qui suivent: | UN | لذلك، تعتمد الرابطة الدولية لأعضاء النيابات العامة ما يلي كبيان بمعايير السلوك المهني لجميع أعضاء النيابة العامة وبواجباتهم وحقوقهم الأساسية: |
| Il serait bon de disposer à cette fin d'instruments utiles comme des manuels proposant une terminologie appropriée en vue d'éliminer le vocabulaire stigmatisant et un code de conduite professionnelle pour assurer le respect de la confidentialité et de la vie privée. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب إنتاج الموارد المفيدة، مثل الكتيبات التي تتضمن مصطلحات مناسبة، والقضاء على استخدام عبارات تنطوي على الوصم، وصنع مدونة لقواعد السلوك المهنية لضمان احترام السرّية والخصوصيات. |
| Les fonctionnaires, depuis les cadres supérieurs jusqu'aux prestataires de services qui sont en contact avec les clients, doivent apprendre à être créatifs, à prendre des risques, à définir des orientations et à respecter des normes de conduite professionnelle. | UN | 37 - ويتعين على فرادى موظفي الحكومة، ابتداء من القيادة العليا ووصولا إلى مقدمي الخدمات في الواجهة، تعلم كيفية اكتساب روح الابتكار والمغامرة وتوفير الرؤية والتقيد بمعايير السلوك المهنية. |
| c) En établissant des normes pour les services d'assistance juridique adaptés aux enfants et des codes de conduite professionnelle. | UN | (ج) وضع معايير تحكم خدمة المساعدة القانونية الملائمة للطفل ومدونة سلوك مهنية لها. |
| (i) Règles et normes concernant essentiellement la conduite professionnelle: | UN | ' 1` معايير وقواعد ذات صلة بالسلوك المهني في المقام الأول |
| Formation de 2 000 formateurs de police en matière de déontologie et de conduite professionnelle | UN | وتدريب 000 2 من مدربي الشرطة في مجالي الأخلاقيات والسلوك المهني |
| Un code de conduite professionnelle de la police a été élaboré, et 35 stages spécialisés sur le respect des droits de l'homme et la lutte contre la torture ont été organisés en 2011, puis 30 en 2012, à l'intention de tous les agents des forces publiques, à tous les niveaux de la hiérarchie. | UN | 64- إعداد مدونة قواعد السلوك الوظيفي الشرطي، كما تم عقد (35) دورة متخصصة لمرتبات الأمن العام خلال عام 2011 حول احترام حقوق الإنسان ومكافحة التعذيب و(30) دورة في عام 2012م. |
| Des dispositions détaillées régissant les relations entre les avocats et leurs clients en vue de protéger les intérêts de ces derniers, ainsi que les mesures destinées à protéger les clients contre l'escroquerie, la négligence ou les fautes professionnelles de la part des avocats sont énoncées tant dans la loi sur barreau que dans le code de conduite professionnelle des avocats. | UN | وترد القواعد التفصيلية لتنظيم العلاقات بين المحامين والموكلين بغرض حماية مصالح الموكلين، وكذلك التدابير المتعلقة بحماية الموكلين ضد الغش أو اﻹهمال أو سوء السلوك المهني من جانب المحامين، في كل من قانون المحاماة وقواعد أخلاق المهنة الخاصة بالمحامين. |