"confiance et de la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • الثقة والتعاون
        
    Le renforcement de la confiance et de la coopération grâce à un dialogue franc demeure la voie à suivre pour parvenir à la paix et à la sécurité internationales. UN إن بناء الثقة والتعاون عن طريق الحوار الصريح يظل السبيل المفضي إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    L'initiative de créer un Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) constitue une autre mesure importante dans l'approfondissement et le renforcement de la confiance et de la coopération dans cette partie du monde. UN ومبادرة إنشاء المحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا مقياس هام آخر لعمق وقوة الثقة والتعاون في هذا الجزء من العالم.
    Une telle méthode d'approche permettrait la multiplication des relations de bon voisinage et l'instauration de la confiance et de la coopération dans tous les domaines. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تفتح الباب أمام إمكانيات إقامــة علاقات حسن جوار بصورة تدريجية وبناء الثقة والتعاون فــي كل مجال من المجالات.
    Le message que nous lançons à nos voisins est un message amical et fraternel, et nous accueillerons chaleureusement toute initiative visant à asseoir les fondements de la confiance et de la coopération dans la région. UN إن رسالتنا الى جيراننا هي رسالة صداقة وإخاء، وسنرحب ترحيبا حارا بأية مبادرة لتعزيز دعائم الثقة والتعاون في المنطقة.
    Les conditions étant désormais propices, il faut envisager de nouveaux moyens d'étendre le champ des diverses composantes de la confiance et de la coopération en vue d'affermir la paix et la sécurité dans la région. UN وفي سياق هذه الظروف المواتية، يلزم النظر في نهج جديدة بديلة لتوسيع نطاق بارامترات الثقة والتعاون وتعزيز السلم واﻷمن في منطقة المحيط الهندي.
    Nous estimons que le renforcement de la stabilité et de la sécurité dans leur dimension paneuropéenne pourrait et devrait être complété par des mesures régionales qui assureraient l'intégration organique dans le processus global d'instauration de la confiance et de la coopération constructive. UN نعتقد أن تعزيز الاستقرار واﻷمــن على النطاق اﻷوروبي الشامل يمكن بل يجب تكملته بتدابير اقليمية يمكن إدماجها عضويا في عملية بنــاء الثقة والتعاون البناء الشاملة.
    L’ONU en a besoin pour orienter ses politiques et ses activités dans la bonne direction, notamment pour ce qui est du renforcement de la confiance et de la coopération technique au niveau national. UN ويتيح ذلك لﻷمم المتحدة أساسا لتوجيه السياسات واﻷنشطة توجيها سليما، ولا سيما في سياق بناء الثقة والتعاون التقني على الصعيد الوطني.
    Le Gouvernement du Koweït considère également que cette prorogation est nécessaire car il faut laisser au processus de renforcement de la confiance et de la coopération le temps de donner ses fruits et produire des résultats tangibles. UN وتعتبر أيضا حكومة الكويت أن التمديد ضروري لإتاحة المزيد من الوقت لفترة بناء الثقة والتعاون كي تؤتي ثمارها وتسفر عن نتائج ملموسة.
    Une sécurité, enfin, qui doit se libérer des réflexes ataviques et anachroniques et favoriser dans ce village planétaire qui est en train de se construire, les vertus de la confiance et de la coopération. UN وهو، في نهاية الأمر، أمن لا بد أن يحرر نفسه من الانعكاسات البالية والمنطوية على مفارقة تاريخية وتعزز فضيلتي الثقة والتعاون في القرية الكونية التي يجري إنشاؤها الآن.
    L'Autorité du bassin du fleuve Congo en gestation sera assurément un cadre propice au renforcement de la confiance et de la coopération fructueuse entre la République centrafricaine et la République démocratique du Congo. UN ولا شك أن هيئة إدارة حوض نهر الكونغو المزمع إنشاؤها سوف تشكل الإطار الملائم لتعزيز الثقة والتعاون المثمر بين جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ces initiatives, tout en servant de mesures temporaires pour renforcer la sécurité de l'espace, généreraient aussi un renforcement de la confiance et de la coopération et constitueraient ainsi une bonne base pour un futur accord sur un traité relatif à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN فهذه المبادرات، فضلاً عن كونها تدابير مؤقتة لتعزيز أمن البيئة الفضائية، من شأنها أن تعزز أيضاً الثقة والتعاون وأن تشكل بذلك أساساً جيداً لاتفاق مستقبلي بشأن معاهدة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Le primatologue hollandais Frans de Waal s'est rendu récemment à l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR) pour nous parler de la confiance et de la coopération dans la société primate. UN وحضر مؤخرا عالم الثدييات العليا الدانمركي، فرانز دي وال، إلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ليحدثنا عن الثقة والتعاون في مجتمع الثدييات العليا.
    82. Les mesures de transparence et de confiance sont de bons moyens de progresser vers un renforcement de la confiance et de la coopération internationale entre États. UN 82- إن تدابير بناء الشفافية وبناء الثقة هي خطوة جيدة صوب تعزيز الثقة والتعاون الدولي فيما بين الدول.
    Sur une note plus positive, l'Irlande du Nord a une riche expérience du rétablissement de la confiance et de la coopération entre les femmes de différents horizons sociaux, religieux et politiques dans les situations de conflit et d'édification de la paix. UN وبرؤية أكثر تفاؤلا، ثمة في سياق معالجة النزاع وبناء السلام في آيرلندا الشمالية العديد من التجارب التي حققتها في مجال بناء الثقة والتعاون نساءٌ يتحدرن من مشارب اجتماعية ودينية وسياسية مختلفة.
    À la réunion préparatoire, les acteurs régionaux ont continué de revendiquer la prise en charge du processus aux fins du renforcement de la confiance et de la coopération dans la région. UN وخلال الاجتماع التحضيري، واصلت الأطراف الفاعلة الإقليمية تأكيد ملكيتها للعملية المتعلقة بتعزيز الثقة والتعاون في المنطقة.
    Tant que les enquêtes n'auront pas été menées à bien et que les auteurs, quelle que soit leur nationalité, leur origine ou leur rang, n'auront pas été punis, il sera difficile d'envisager un rétablissement de la confiance et de la coopération entre la communauté ouzbèke et les Kirghizes. UN وطالما لم يتم استكمال التحقيقات ومعاقبة المجرمين، مهما كانت جنسياتهم وأصولهم أو مراكزهم، سيكون من الصعب توخي استعادة الثقة والتعاون بين الطائفتين الأوزبكية والقيرغيزية.
    United Religions Initiative est un réseau mondial reconnu sur le plan international qui œuvre en faveur de la confiance et de la coopération interconfessionnels à la base dans l'intérêt de la paix et du changement social. UN مبادرة الأديان المتحدة هي شبكة عالمية معترف بها دوليا تعمل على بناء الثقة والتعاون فيما بين الأديان على المستوى الشعبي من أجل السلام والتغير الاجتماعي.
    L'Assemblée souligne que l'instauration de la paix et d'un développement stable en République de Bosnie-Herzégovine exige les conditions préalables suivantes : reconnaissance mutuelle de tous les États émanant de l'ex-Yougoslavie, rétablissement de la confiance et de la coopération mutuelles et, enfin, instauration de relations fondées sur une parfaite égalité. UN وتؤكد الجمعية على وجه الخصوص أن الشرط اﻷساسي الهام ﻹقرار السلم وللتنمية المستقرة لجمهورية البوسنة والهرسك، هو الاعتراف المتبادل بجميع الدول الناشئة عن يوغوسلافيا السابقة، واستعادة الثقة والتعاون المتبادلين، وفي آخر اﻷمر الارتباط على أساس المساواة التامة.
    Il apparaît que la période de renforcement de la confiance et de la coopération entre l'Iraq et le Koweït, qui a débuté en avril 2009, s'est révélée utile pour galvaniser la recherche des nationaux du Koweït et de pays tiers portés disparus. UN 23 - يبدو أن فترة بناء الثقة والتعاون بين العراق والكويت، التي بدأت في نيسان/أبريل 2009، أثبتت بالفعل فائدتها في حفز البحث عن المواطنين الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين.
    Le Conseil a noté que la période de renforcement de la confiance et de la coopération entre l'Iraq et le Koweït, qui avait débuté en avril 2009, avait porté ses fruits. UN ولاحظ مجلس الأمن أن " فترة بناء الثقة والتعاون فيما بين العراق والكويت، التي بدأت في نيسان/أبريل 2009، أثبتت جدواها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus