"connaissance et" - Traduction Français en Arabe

    • والمعرفة
        
    • علم بها وأنه
        
    • الدراية بمسألة
        
    • المعرفة وفي
        
    • المعرفة والوعي
        
    • الوعي ويفيد
        
    • التهمة وأحد معارفه
        
    • علم بها وأن
        
    • المحاسبية وأنها
        
    • المعرفة والإبداع
        
    • و المعرفة
        
    • نشرها واعتمادها
        
    • نطاق المعرفة
        
    • المعرفة والدراية
        
    • المعرفة والقيم
        
    La tâche est immense, mais il est nécessaire d'exploiter la technologie, la connaissance et l'innovation pour mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire. UN ومع أن التحديات كبيرة فإن تسخير التكنولوجيا والمعرفة والابتكار لتنفيذ إعلان الألفية ضروري.
    Maintenant, le monde réel, l'économie et la concurrence ont besoin d'intelligence et de connaissance, et l'intelligence et la connaissance supposent le bien-être et l'inclusion sociale. UN وعالم الواقع والاقتصاد والمنافسة أمور تتطلب اليوم ذكاء ومعرفة؛ والذكاء والمعرفة يفترضان وجود الرفاه والشمول الاجتماعي.
    La créativité, la connaissance et l'information étaient les clefs du succès. UN وقال إن مفتاح النجاح هو الإبداع والمعرفة والمعلومات.
    Toute personne âgée de moins de 18 ans ou dont le discernement est altéré et qui, de l'avis de la Chambre, ne comprend pas la signification d'un engagement solennel peut être autorisée à témoigner sans engagement solennel si la Chambre l'estime capable de décrire les faits dont elle a connaissance et de comprendre le sens de l'obligation de dire la vérité. UN 2 - يجوز أن يسمح للشخص الذي يقل عمره عن 18 سنة، أو الشخص الذي يكون حكمه على الأمور معتلا وترى الدائرة أنه لا يفهم طبيعة التعهد الرسمي، بأن يشهد دون أداء هذا التعهد الرسمي إذا رأت الدائرة أن ذلك الشخص قادر على وصف المسائل التي يكون لديه علم بها وأنه يفهم معنى واجب قول الحق.
    b) Nombre accru d'activités, d'études et de supports d'information que le Haut-Commissariat prépare ou met à disposition dans le système des Nations Unies et en dehors pour contribuer à améliorer la connaissance et la compréhension du droit au développement ainsi que la sensibilisation à ce droit UN (ب) زيادة عدد ما تنظمه مفوضية حقوق الإنسان، داخل الأمم المتحدة وخارجها، من أنشطة أو توفره من ورقات تحليلية ومواد إعلامية مساهمة منها في زيادة الدراية بمسألة إعمال الحق في التنمية والتوعية بها وتفهمها
    La pauvreté n'est pas seulement un manque de ressources matérielles. C'est également un manque de connaissance et de maîtrise de sa propre vie. C'est une question de justice. UN والفقر ليس مجرد نقص الموارد المادية، بل هو أيضا نقص في المعرفة وفي تأثير كل إنسان على حياته الذاتية وهو مسألة عدالة.
    Un tel état de fait est inacceptable dans un monde où la connaissance et l'accès à l'information sont indispensables pour progresser et tirer profit des occasions qui se présentent. UN وهذا يعتَبر شيئاً غير مقبول في عالم حيث تُعتبر سُبل الحصول على المعلومات والمعرفة هي الأساس للفرصة والنمو.
    Il met l'accent sur le rôle de l'éducation et du dialogue pour améliorer la compréhension mutuelle et la connaissance et promouvoir la liberté de religion et la tolérance. UN كما يبرز دور التعليم والحوار في تعزيز الفهم المتبادل والمعرفة وتشجيع حرية الدين والتسامح.
    Ce manque de compréhension, de connaissance et de respect est à l'origine d'un grand nombre des problèmes d'aujourd'hui. UN فهذا الافتقار إلى التفاهم والمعرفة والاحترام يكمن في لب العديد من مشاكل اليوم.
    La recherche des causes de ce phénomène est à identifier dans l'insuffisance du dialogue, des canaux de connaissance et de la connaissance réciproque. UN وسيلقي البحث عن أسباب تلك الظاهرة الضوء على الحوار غير الوافي والقنوات غير الكافية للمعرفة والمعرفة المتبادلة.
    Quand mes ancêtres naviguèrent de l'Asie du Sud-Est aux Palaos, ils ont eu besoin de courage, de connaissance et de sagesse. UN وعندما أبحر أسلافي من جنوب شرق آسيا الى بالاو، كانوا بحاجة الى الشجاعة والمعرفة والحكمة.
    :: Créer et favoriser des sociétés innovantes requiert un engagement de la société à tous les niveaux sur la base de la promotion de la science, de la connaissance et de l'ouverture; UN :: إن بناء مجتمعات ابتكارية وتعزيزها أمر يتطلب التزاما من المجتمع بكل مكوناته، على أساس تشجيع العلم والمعرفة والانفتاح.
    Toute personne âgée de moins de 18 ans ou dont le discernement est altéré et qui, de l'avis de la Chambre, ne comprend pas la signification d'un engagement solennel peut être autorisée à témoigner sans engagement solennel si la Chambre l'estime capable de décrire les faits dont elle a connaissance et de comprendre le sens de l'obligation de dire la vérité. UN 2 - يجوز أن يسمح للشخص الذي يقل عمره عن 18 سنة، أو الشخص الذي يكون حكمه على الأمور معتلا وترى الدائرة أنه لا يفهم طبيعة التعهد الرسمي، بأن يشهد دون أداء هذا التعهد الرسمي إذا رأت الدائرة أن ذلك الشخص قادر على وصف المسائل التي يكون لديه علم بها وأنه يفهم معنى واجب قول الحق.
    b) Nombre accru d'activités, de documents analytiques et de supports d'information que le HCDH prépare ou met à disposition à l'intérieur ou à l'extérieur du système des Nations Unies pour contribuer à améliorer la connaissance et la compréhension de l'exercice effectif du droit au développement UN (ب) زيادة عدد ما تنظمه مفوضية حقوق الإنسان، داخل الأمم المتحدة وخارجها، من أنشطة أو توفره من ورقات تحليلية ومواد إعلامية مساهمةً منها في زيادة الدراية بمسألة إعمال الحق في التنمية والتوعية بها وتفهمها
    Dans le fil de la Déclaration du Millénaire, le Gouvernement pakistanais reconnaît le potentiel énorme des technologies de l'information et des communications pour le développement d'une économie de la connaissance et pour la réduction de la pauvreté. UN ووفقا لإعلان الألفية، تسلم حكومة باكستان بالإمكانات الهائلة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تطوير اقتصاد قائم على أساس المعرفة وفي المساعدة على تخفيض حدة الفقر.
    Développer et promouvoir une connaissance et une prise de conscience accrues des problèmes sous-régionaux auxquels l'Afrique de l'Ouest est confrontée UN تطوير وتعزيز تحسين المعرفة والوعي بالمشاكل دون الإقليمية التي تواجهها غرب أفريقيا.
    Lors d'une agression qui s'est produite à Blatinica le 24 mars 1996, un membre du Parti socialiste a été roué de coups jusqu'à en perdre connaissance et, d'après des observateurs internationaux, il est possible que la police de Teslic ait été impliquée. UN وفي أحد الاعتداءات في بلاتينيتسا في ٤٢ آذار/مارس ٦٩٩١ ضُرب عضو في الحزب الاشتراكي حتى فقد الوعي ويفيد مراقبون دوليون باحتمال تورط الشرطة من تيسليتس.
    8.3 Le Comité note que l'auteur a initialement soumis la communication au nom de son fils et au nom de M. Karimov, connaissance et coaccusé de son fils. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت البلاغ في البداية بالنيابة عن شريكه في التهمة وأحد معارفه وهو السيد كريموف.
    Il a été répondu qu'un conciliateur ne pouvait être tenu de révéler des circonstances dont il n'avait pas connaissance et que cet ajout n'était pas nécessaire. UN وأشير ردّا على ذلك إلى أنه لا يمكن مطالبة الموفّق بالكشف عن الظروف التي هو ليس على علم بها وأن العبارة الاضافية لا لزوم لها.
    Je certifie qu'à ma connaissance et d'après les informations dont je dispose, toutes les opérations importantes ont été correctement comptabilisées et que les états financiers ci-joints en rendent bien compte. UN أقر أنا الموقع أدناه، على حد علمي ومعلوماتي واعتقادي، أن جميع المعاملات الجوهرية قيدت بالطريقة السليمة في السجلات المحاسبية وأنها ترد بصورة سليمة في البيانات المالية المرفقة.
    Lorsque cette génération prendra les rênes du pouvoir, ses membres convertiront leur passion et leur curiosité pour la connaissance et l'innovation en un véritable travail. Ils seront certainement prêts à apprendre du reste du monde, en vue de promouvoir les intérêts nationaux de la Chine à l'étranger et d’encourager un changement progressif dans le pays. News-Commentary وعندما يتولى هذا الجيل زمام القيادة، فإن أعضاءه سوف يحولون حماسهم وفضولهم بشأن المعرفة والإبداع إلى عمل حقيقي. ومن المؤكد أنهم راغبون في التعلم من العالم الأرحب في إطار سعيهم إلى تعزيز المصالح الوطنية للصين في الخارج، وتشجيع التغيير التدريجي في الداخل.
    La cité est redevenue une mecque de connaissance et de l'enseignement, où l'ignorance et la peur n'ont plus leur place. Open Subtitles المدينة عادت لتكون ثانية مركزا للعلم و المعرفة بدلا عن ان تكون مكانا للجهل و الخوف
    Veiller à mieux traduire les résultats des recherches en informations et techniques exploitables et en promouvoir la connaissance et l'utilisation auprès d'un public plus large UN بـاء - تحسين تحويل نتائج البحوث إلى معلومات وتكنولوجيات قابلة للاستخدام وتيسير زيادة نشرها واعتمادها
    À la différence des affaires qui portent uniquement sur des événements intervenus sur le territoire de l’État partie défendeur, les affaires de refoulement, de par leur nature même, portent sur des événements dont l’État partie n’a pas directement connaissance et qu’il ne peut pas contrôler. UN ذلك أن قضايا اﻹبعاد، بخلاف الادعاءات التي تتعلق فقط بأمور وقعت في إقليم الدولة الطرف القائمة بالرد، هي بطبيعتها معنية بأحداث تقع خارج نطاق المعرفة المباشرة للدولة الطرف وسيطرتها.
    favoriser une meilleure connaissance et une meilleure compréhension de la vie familiale, y compris des responsabilités parentales, UN تعزيز المعرفة والدراية بالحياة الأسرية بما في ذلك مسؤوليات الوالدين؛
    Le Programme national d’action pour les technologies de l’information vise à transformer le pays en une société fondée sur la connaissance et sur les valeurs consacrées dans Vision 2020. UN ويهدف البرنامج الوطني إلى تحويل اﻷمة إلى مجتمع قائم على المعرفة والقيم وفقا لرؤية عام ٢٠٢٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus