Ce rapport met on ne peut mieux en lumière les riches perspectives et le vaste potentiel que recèlent les conseils nationaux. | UN | ويعكس التقرير رؤية مركزة لمفهوم المجالس الوطنية وتصويرا واضحا لما ينطوي عليه هذا المفهوم من إمكانيات قوية. |
Certains États ont déclaré avoir créé de nouvelles administrations, par exemple des conseils nationaux de la prévention du crime. | UN | وأفاد بعض الدول بإنشاء إدارات حكومية جديدة مكلفة بمنع الجريمة، مثل المجالس الوطنية لمنع الجريمة. |
Des représentants des milieux scientifiques et des organismes internationaux pourraient également être invités à appuyer les activités de ces conseils nationaux, lesquels travailleraient en étroite collaboration avec le fonds. | UN | ويمكن دعوة أفراد منتقين من اﻷوساط العلمية وممثلين للمنظمات الدولية لدعم أعمال المجالس الوطنية للتنويع، والتي ستعمل في تعاون وثيق مع مرفق التنويع. |
À cela viendra s'ajouter la création des conseils nationaux de l'égalité. | UN | وأضاف أنه يتعيّن تعزيز هذه المبادرة بإنشاء مجالس وطنية لقضايا المساواة مستقبلاً. |
Elle a pris note de la création de conseils nationaux pour les femmes et les enfants. | UN | وأشارت إلى إنشاء مجالس وطنية للنساء والأطفال. |
Le PNUD a apporté son appui technique à divers conseils nationaux de lutte contre le sida. | UN | وفي عدد من البلدان قدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني للمجالس الوطنية المعنية بالإيدز. |
Il maintiendrait des relations étroites avec les conseils nationaux de la diversification et organiserait, le cas échéant, l'appui technique à fournir lors de l'élaboration des projets. | UN | وتحتفظ اﻷمانة بصلات وثيقة مع المجالس الوطنية للتنويع، وتتولى الترتيب لتوفير الدعم التقني إعداد المشاريع حسب الحاجة. |
Il est donc proposé d'envisager la création d'un réseau de conseils nationaux de la diversification, qui travaillerait en étroite collaboration avec le fonds de diversification. | UN | لذلك يُقترح النظر في إنشاء شبكة من المجالس الوطنية للتنويع للعمل في تعاون وثيق مع مرفق التنويع. |
6. L'idée de créer des conseils nationaux de la diversification semble bonne. | UN | ٦ - ويبدو أن فكرة إنشاء المجالس الوطنية للتنويع فكرة جيدة. |
À cet effet, il conviendra de réexaminer le rôle éventuel des conseils nationaux de la diversification et de favoriser la participation d'organismes, déjà existants si possible, dont la vocation dépasse les frontières nationales. | UN | ويستلزم هذا النهج إعادة تقييم الدور الذي يمكن أن تقوم به المجالس الوطنية للتنويع وتعزيز استخدام الهيئات، وإن أمكن الهيئات القائمة بالفعل، التي تتجاوز اهتماماتها نطاق الحدود الوطنية. |
Les conseils nationaux pour le développement durable se réuniront pour échanger leurs connaissances et se faire mutuellement part des progrès en la matière. | UN | وندعو المجالس الوطنية للتنمية المستدامة إلى تبادل الخبرات والنتائج المحرزة في هذا المجال. |
24. Lors des élections du 6 juin 2010, les conseils nationaux ont été élus par les membres de 19 minorités nationales. | UN | 24- وفيما يتعلق بالانتخابات التي جرت في 6 حزيران/يونيه 2010، انتخب أعضاء المجالس الوطنية ل19 أقلية قومية. |
Les élections au titre des conseils nationaux peuvent être directes ou avoir lieu par le biais d'assemblées électorales. | UN | وانتخابات المجالس الوطنية يمكن أن تكون مباشرة أو من خلال الجمعيات الانتخابية. |
Le Conseil des communautés juives de Serbie bénéficie des mêmes droits et devoirs que ceux reconnus aux conseils nationaux des minorités nationales. | UN | ويحق لمجلس الطوائف اليهودية في صربيا التمتع بالحقوق والالتزامات التي تعادل المجالس الوطنية للأقليات القومية. |
Les conseils nationaux abordent également le racisme dans tous les domaines de préoccupation, en particulier dans les médias. | UN | وتتصدى المجالس الوطنية أيضا للعنصرية في كل مجالات الاهتمام، وبخاصة في وسائط الإعلام. |
Créer des conseils nationaux de la jeunesse et veiller à leur autonomie vis-à-vis du gouvernement garantiraient que même la voix des groupes les plus désavantagés et les plus vulnérables soit entendue; | UN | ويكفل إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة التعبير عن صوت الفئات الأكثر حرمانا وضعفا؛ |
En créant des conseils nationaux de jeunes au sein desquels l'équilibre filles-garçons sera respecté et qui seront indépendants des gouvernements, on pourra faire en sorte que même les groupes les plus vulnérables puissent faire entendre leur voix. | UN | ومن شأن إنشاء مجالس وطنية للشباب متوازنة جنسانيا، وتكون مستقلة عن الحكومات، كفالة إسماع صوت حتى أشد الفئات ضعفا. |
Un autre participant a proposé la création de conseils nationaux, régionaux et mondiaux de la jeunesse. | UN | واقترح مشترك آخر إنشاء مجالس وطنية وإقليمية وعالمية للشباب. |
Réunions périodiques des conseils nationaux et provinciaux pour la définition de la politique nationale en matière de famille | UN | عقد اجتماعات دورية للمجالس الوطنية والإقليمية لوضع السياسة الوطنية للأسرة؛ |
Afin d'agir conformément aux conditions du système des Nations Unies, quatre groupements régionaux de conseils nationaux ont été constitués. | UN | وبغية العمل وفقا لمنظومة الأمم المتحدة، تم إنشاء أربع تجمعات إقليمية للمجالس الوطنية على النحو التالي: |
C'est pourquoi le secteur privé devrait jouer un rôle de premier plan au sein du fonds de diversification et des conseils nationaux de la diversification. | UN | ولذلك فإن من المتصور أنه ينبغي للقطاع الخاص أن يؤدي دورا بارزا في مرفق التنويع والمجالس الوطنية للتنويع. |
Composition À l'heure actuelle, le Conseil international des femmes se compose de 61 conseils nationaux de femmes provenant d'autant d'États. | UN | يتألف المجلس الدولي للمرأة حاليا من 61 مجلسا وطنيا للمرأة في نفس العدد من الدول. |
b) Les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à s'assurer que leurs services de détection et de répression et les conseils nationaux chargés des questions relatives au VIH/sida collaborent étroitement, de manière à ce que les problèmes de transmission du VIH/sida parmi les usagers de drogues par injection soient pris en charge comme il se doit; | UN | (ب) تُشجَّع الحكومات على أن تكفل التعاون الوثيق بين أجهزة إنفاذ القانون لديها ومجالسها الوطنية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز لضمان مواجهة تحدِّيات انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز بين متعاطي المخدِّرات بالحقن مواجهةً صحيحة، إذا لم تكن تكفل بالفعل هذا الضرب من التعاون؛ |
:: Continuer à appuyer les travaux des conseils nationaux de coordination interinstitutions ainsi que la participation de la société civile, des organismes publics et des organisations internationales à l'élaboration et à l'application de la politique en matière de droits de l'homme en Géorgie. | UN | :: مواصلة تقديم الدعم لعمل مجالس التنسيق الوطنية المشتركة بين الوكالات، وكذلك إشراك المجتمع المدني والهيئات العامة والمنظمات الدولية في صياغة سياسة حقوق الإنسان وتنفيذها في جورجيا. |
Plusieurs États ont créé des ministères ou des conseils nationaux des droits de l'homme et d'autres ont accru les pouvoirs et l'indépendance des organisations de la société civile et élaboré des lois de soutien aux libertés. | UN | وقد أنشأت بعض الدول وزارات أو مجالس قومية خاصة بحقوق الإنسان، ووسع البعض الآخر من صلاحيات منظمات المجتمع المدني واستقلاليته، وطور التشريعات الداعمة للحريات. |
La loi favorisait, pour la première fois, l'élection directe des membres des conseils nationaux pour les 16 minorités nationales. | UN | وييسر القانون، لأول مرة، الانتخاب المباشر لكي تختار 16 أقلية قومية أعضاء مجالسها الوطنية. |