L'accent a été mis sur des conseils pratiques pour construire des bâtiments scolaires relativement sûrs en cas de catastrophe naturelle. | UN | وهي تركز هنا على تقديم المشورة العملية لبناء مدارس تعتبر مأمونة نسبيا عند وقوع كارثة طبيعية. |
Ces bénévoles rendent visite, téléphonent ou écrivent aux victimes pour les informer, leur donner des conseils pratiques et les réconforter. | UN | وهم يزورون الضحايا أو يتصلون بهم هاتفيا أو يراسلونهم ﻹعطائهم معلومات ولتقديم المشورة العملية والدعم المعنوي إليهم. |
En fonction des constatations auxquelles aboutit une évaluation, il donne des conseils pratiques sur les moyens d'améliorer la planification et l'exécution des programmes. | UN | واستنادا إلى استنتاجات التقييم، يقدم مكتب التقييم المشورة في مجال السياسات لتحسين تخطيط البرامج وتنفيذها. |
En fonction des constatations auxquelles aboutit une évaluation, il donne des conseils pratiques sur les moyens d'améliorer la planification et l'exécution des programmes. | UN | واستنادا إلى نتائج التقييم، يقدم مكتب التقييم المشورة في مجال السياسات من أجل تحسين تخطيط البرامج وتنفيذها. |
Il renforcera les moyens dont il dispose afin de pouvoir approfondir ses analyses, suivre l'évolution de la situation dans ces domaines et fournir aux États Membres en temps opportun les conseils pratiques qu'ils lui demandent. | UN | وسيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وعلى رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة عملية في حين وقتها. |
Cette mesure permettrait au GSETT-3 de continuer de former le personnel international et de donner des conseils pratiques à la Conférence. | UN | كما يضمن ذلك استمرار تدريب موظفين دوليين واستمرار تقديم مشورة عملية الى مؤتمر نزع السلاح. |
À cet égard, les participants ont accueilli avec une grande satisfaction la publication prochaine d'un manuel opérationnel contenant des conseils pratiques sur l'application des Principes. | UN | وفي هذا الصدد رحبت الحلقة ترحيباً حاراً بالنشر المرتقب لكتيب ميداني يقدم التوجيه العملي بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Fourniture, au Secrétaire général, aux hauts fonctionnaires de l'Organisation et, s'il y a lieu, aux organes intergouvernementaux, des conseils pratiques pertinents; | UN | إسداء المشورة العملية ذات الصلة بالسياسات إلى الأمين العام وكبار المديرين وإلى الهيئات الحكومية الدولية، حسب الاقتضاء؛ |
Il vise également à fournir des conseils pratiques au sujet de la compilation de données sur la pauvreté et de l'établissement de rapports sur la question. | UN | وفضلا عن ذلك، سيوفر المشروع قدرا من المشورة العملية فيما يتصل بجمع البيانات المتعلقة بالفقر والإبلاغ عنها. |
Il faut que les conventions internationales prévoient une fonction d’échange de l’information; il s’agit de fournir des conseils pratiques et de diffuser le savoir-faire nécessaire à l’industrie pour lui permettre de remplir ses nouvelles obligations. | UN | ٦٤ - ويلزم أن تنص الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالبيئة على مهام " مركز لتبادل " المعلومات بهدف توفير المشورة العملية والدراية للصناعات لكي تفي بالالتزامات الواردة في الاتفاقيات. |
Des conseils pratiques sont donnés aux gouvernements sur la mise en place d'un cadre constitutionnel ou législatif approprié pour toute nouvelle institution nationale et sur la nature, les attributions, les pouvoirs et les responsabilités de telles entités. | UN | ويتم إسداء المشورة العملية إلى الحكومات عن الإطار الدستوري أو التشريعي الملائم لأي مؤسسات وطنية جديدة، وعن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها. |
Toutefois, les activités de diffusion, de renforcement des capacités, de sensibilisation et d'apport de conseils pratiques n'ont pas été assez privilégiées. | UN | 46 - بيد أن أنشطة النشر، وبناء القدرات، والدعوة، وإسداء المشورة في مجال السياسات لم تول ما يكفي من الاهتمام. |
Des conseils pratiques ont été fournis pour des projets au Viet Nam, au Rwanda et en Arabie saoudite. | UN | وقد أُسديت المشورة في مجال السياسات فيما يتصل بمشاريع في فييت نام ورواندا والمملكة العربية السعودية. |
Le Groupe a continué de fournir des services dans l'ensemble du système des Nations Unies en offrant des conseils pratiques et en répondant aux demandes d'informations sur les politiques de gestion de la sécurité et les questions connexes. | UN | وواصلت الوحدة تقديم الخدمات على نطاق منظومة الأمم المتحدة عن طريق إسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم الردود على الاستفسارات عن سياسات إدارة الأمن وما يتصل بها من سياسات. |
Soucieux de s'acquitter de ces tâches en toute efficacité, il renforcera les moyens dont il dispose afin de pouvoir procéder à des analyses plus approfondies, suivre l'évolution de la situation dans ces domaines et fournir aux États Membres en temps opportun les conseils pratiques qu'ils lui demandent. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وكذلك على رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة عملية في الوقت المناسب. |
La présentation a offert des conseils pratiques, basés sur les enseignements tirés, en vue du développement de satellites de type CubeSat. | UN | وتضمَّن العرض الإيضاحي مشورة عملية على أساس الدروس المستقاة من أجل تطوير السواتل " كيوبسات " . |
conseils pratiques relatifs à la prévention du VIH/sida lié à l'abus de drogues | UN | التوجيه العملي بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والايدز من حيث ارتباطهما بتعاطي المخدرات |
i) conseils pratiques à tous les fonctionnaires pour tout ce qui touche à la gestion des ressources humaines; | UN | ' 1` توفير المشورة المتعلقة بالسياسات العامة لجميع الموظفين بشأن جميع المسائل المتصلة بإدارة الموارد البشرية؛ |
:: conseils pratiques dispensés à la Commission électorale nationale s'agissant de la formation des agents des partis politiques | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية بشأن تدريب ممثلي الأحزاب السياسية |
Les États ont besoin de conseils pratiques pour mettre en œuvre une telle approche. | UN | وأشار إلى أن الدول تحتاج إلى توجيهات عملية لتنفيذها فعليا. |
Des conseils pratiques ont été fournis et des éclaircissements ont été donnés au sujet du nouveau Guide des procédures financières à l'usage des missions. | UN | تقديم المشورة السياساتية وإيضاح بشأن الإجراءات والمبادئ التوجيهية المنقحة للتمويل الميداني |
Le but de cette publication est de donner des conseils pratiques visant à protéger, notamment dans les pays en développement, infrastructures et lieux touristiques contre les conséquences des catastrophes naturelles d'origine climatique. | UN | والهدف من المنشور هو تقديم المشورة العلمية بشأن حماية المنشآت والمنتجعات السياحية، وعلى وجه الخصوص في البلدان النامية، من آثار الكوارث المناخية الطبيعية. |
À cet effet, elle publie des manuels dans lesquels figurent des conseils pratiques et des procédures opérationnelles types axés sur la protection des victimes et la coopération transfrontière. | UN | وعلى هذا الأساس، تقوم بإعداد كتيبات تشتمل على إرشادات عملية وإجراءات تنفيذية موحدة، مع التركيز على حماية الضحايا وعلى التعاون عبر الحدود. |
Elle offre également des conseils pratiques aux femmes souhaitant travailler à l'étranger. | UN | ويقدم الكتيب أيضا نصائح عملية إلى النساء اللائي يأملن في العمل في الخارج. |
Il comprendra trois orientations principales : la recherche, la création de réseaux et les conseils pratiques. | UN | ويتضمن المشروع ثلاثة أنشطة رئيسية هي: البحث، وإقامة الشبكات، وتقديم المشورة فيما يتعلق بالسياسات. |
En 2006, le Comité permanent interorganisations a compilé un manuel pour une action humanitaire soucieuse de l'égalité des sexes, qui fournit des conseils pratiques aux auteurs de programme. | UN | وفي عام 2006، أصدرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات دليلاً للشؤون الجنسانية في الأنشطة الإنسانية، يقدم التوجيهات العملية للمبرمجين. |