| constatant qu'elle n'a pu procéder à l'examen de cette initiative, | UN | وإذ يلاحظ أن مؤتمر الأطراف لم ينظر في هذا الجهد، |
| constatant qu'un Angola démocratique et dont l'économie se relève sera un facteur de stabilité pour la région, | UN | وإذ تلاحظ أن الإنعاش الاقتصادي لأنغولا وإحلال الديمقراطية فيها سيسهمان في استقرار المنطقة، |
| constatant qu'il faut examiner plus avant la relation entre les activités maritimes comme la navigation et la pêche et les questions liées à l'environnement, | UN | وإذ تسلم بأن علاقة الترابط بين الأنشطة البحرية مثل الشحن والصيد والمسائل البيئية بحاجة إلى دراسة أعمق، |
| constatant qu'un Gouvernement iraquien démocratiquement élu et conforme à la Constitution est désormais en place, | UN | وإذ يسلّم بأن للعراق الآن حكومة منتخبة ديمقراطيا مستندة إلى الدستور، |
| constatant qu'en l'absence de ressources financières adéquates, il ne sera peut-être pas possible d'exécuter le programme d'action régional avec efficacité et efficience, et prenant note de la décision du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement à ce sujet, | UN | وإذ تلاحظ أنه لن يمكن تنفيذ برنامج العمل اﻹقليمي على نحو فعال وكفؤ دون توافر اﻷموال الكامنة، وإذ تلاحظ مقرر مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا الصدد، |
| constatant qu'un Gouvernement iraquien démocratiquement élu et conforme à la Constitution est désormais en place, | UN | وإذ يسلم بأن للعراق الآن حكومة منتخبة ديمقراطيا ومستندة إلى أحكام الدستور، |
| constatant qu'un document final résultant du processus lancé par le Plan d'action de Bali nécessitera une intensification de l'action engagée en matière de renforcement des capacités, | UN | وإذ يعترف بأن النتائج المتفق عليها الناشئة عن العملية التي أطلقتها خطة عمل بالي ستتطلب عملاً معززاً بشأن بناء القدرات، |
| constatant qu'un navire peut devenir un déchet, conformément à l'article 2 de la Convention de Bâle, tout en restant un navire en vertu d'autres règlements internationaux, | UN | وإذ يلاحظ أن السفينة، وفقاً للمادة 2 من اتفاقية بازل، قد تصبح نفاية بينما قد تعرف في نفس الوقت على أنها سفينة بموجب قوانين دولية أخرى، |
| constatant qu'un nouvel effort concerté et harmonisé de la part de tous les intéressés, y compris les États de la CEDEAO, serait utile pour faire avancer le processus de paix, | UN | وإذ يلاحظ أن من شأن قيام جميع الجهات المعنية، بما فيها دول الجماعة الاقتصادية ببذل مجهود متضافر ومتناسق آخر أن يساعد في دفع عملية السلم إلى اﻷمام، |
| constatant qu'un Angola démocratique à l'économie revivifiée sera un facteur de stabilité régionale, | UN | وإذ تلاحظ أن الإنعاش الاقتصادي لأنغولا وإحلال الديمقراطية فيها سيسهمان في الاستقرار في المنطقة، |
| constatant qu'un Angola démocratique connaissant une reprise économique sera un facteur de stabilité régionale, | UN | وإذ تلاحظ أن الإنعاش الاقتصادي لأنغولا وإحلال الديمقراطية فيها سيسهمان في الاستقرار في المنطقة، |
| constatant qu'il est souhaitable d'aider les organisations de populations autochtones à participer aux travaux du Groupe de travail, | UN | وإذ تسلم بأن من المستصوب مساعدة منظمات السكان اﻷصليين على المشاركة في أعمال الفريق العامل، |
| constatant qu'il est souhaitable d'aider les organisations de populations autochtones à participer aux travaux du groupe de travail intersessions à composition non limitée, | UN | وإذ تسلم بأن من المستصوب مساعدة منظمات السكان اﻷصليين على المشاركة في أعمال الفريق العامل لما بين الدورات المفتوح العضوية، |
| constatant qu'un Gouvernement iraquien démocratiquement élu et conforme à la Constitution est désormais en place, | UN | وإذ يسلّم بأن للعراق الآن حكومة منتخبة ديمقراطيا مستندة إلى الدستور، |
| constatant qu'un Gouvernement iraquien démocratiquement élu et conforme à la Constitution est désormais en place, | UN | وإذ يسلّم بأن للعراق الآن حكومة منتخبة ديمقراطيا مستندة إلى الدستور، |
| constatant qu'en dépit de ces progrès bilatéraux, rien n'indique que les cinq États dotés de l'arme nucléaire font des efforts dans le cadre du processus menant à l'élimination complète des armes nucléaires, | UN | وإذ تلاحظ أنه بالرغم من الإنجازات الثنائية، فإنه لا يوجد أي دليل على بذل جهود تشمل جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في عملية تؤدي إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية، |
| constatant qu'un Gouvernement iraquien démocratiquement élu et conforme à la Constitution est désormais en place, | UN | وإذ يسلم بأن للعراق الآن حكومة منتخبة ديمقراطيا مستندة إلى الدستور، |
| constatant qu'un document final résultant du processus lancé par le Plan d'action de Bali nécessitera une intensification de l'action engagée en matière de renforcement des capacités, | UN | وإذ يعترف بأن النتائج المتفق عليها الناشئة عن العملية التي أطلقتها خطة عمل بالي ستتطلب عملاً معززاً بشأن بناء القدرات، |
| Accueillant avec satisfaction la fermeture de tous les camps de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, tout en constatant qu'il reste à tenir le pari d'assurer la réintégration complète de ces personnes et de pourvoir durablement à leur retour et à leur réintégration dans la société timoraise, | UN | وإذ يرحب بإغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا في الوقت الذي يقر فيه بالتحديات التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بإعادة إدماج المشردين داخليا بصورة كاملة عن طريق ضمان استدامة عودتهم إلى المجتمع التيموري وإعادة إدماجهم فيه، |
| constatant qu'en dépit des progrès réalisés dans la consolidation du processus de paix, celui-ci se déroule dans l'ensemble avec une lenteur décevante, | UN | وإذ يقر بأنه رغم إحراز بعض التقدم نحو تدعيم عملية السلام، فقد اتسم هذا التقدم عموما ببطء مخيب لﻵمال، |
| constatant qu'à ce jour seuls trois États africains sont parties à cette convention, | UN | " وإذ يلاحظ أنه لم تنضم إلى هذه الاتفاقية، حتى يومنا هذا، سوى ثلاث دول أفريقية فقط، |
| constatant qu'il est nécessaire de disposer de ressources financières suffisantes pour accroître les investissements dans le mise en valeur des ressources humaines, | UN | وإذ تسلِّم بالحاجة إلى توفر الموارد المالية الكافية لزيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية، |
| constatant qu'Internet, pivot de l'infrastructure de la société de l'information, n'est plus seulement un instrument de recherche et d'enseignement supérieur mais est devenu un système mondial ouvert au public, | UN | وإذ تقر بأن الإنترنت، التي هي عنصر مركزي في بنية مجتمع المعلومات، قد تطورت من كونها مرفقا بحثيا وأكاديميا إلى أن أصبحت مرفقا عالميا في متناول الجميع، |
| Se félicitant de l'augmentation récente du nombre d'États devenus parties à la Convention, qui est entrée en vigueur le 15 janvier 1999, et constatant qu'à ce jour soixante-neuf États l'ont ratifiée ou y ont accédé, | UN | وإذ ترحب بالزيادة الأخيرة في عدد الدول التي أصبحت أطرافــــا فــــي الاتفاقية، التي دخلت حيِّز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 1999، وإذ تلاحظ أن عدد الدول التي قامت بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قد بلغ حتى تاريخ اتخاذ هذا القرار تسعا وستين دولة، |
| constatant qu'en dépit des grands progrès accomplis au Libéria, la situation dans ce pays continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها، |
| constatant qu'en raison du refus de l'UNITA d'exécuter les obligations que lui imposent les " Acordos de Paz " , le Protocole de Lusaka et les résolutions du Conseil sur le sujet, la situation actuelle en Angola constitue toujours une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أنه نتيجة لرفض يونيتا الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في " اتفاقات السلام " وبروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ما برحت الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة، |