D'autres ont souligné l'importance du processus de consultation qui avait abouti au document révisé. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية عملية التشاور التي نشأت عن الورقة المنقحة. |
D'autres ont souligné l'importance du processus de consultation qui avait abouti au document révisé. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية عملية التشاور التي نشأت عن الورقة المنقحة. |
Huit réunions publiques ont été tenues au cours de la période de consultation, qui a pris fin le 25 janvier 2013. | UN | وعقد ما مجموعه ثماني جلسات عامة خلال فترة التشاور التي انتهت في 25 كانون الثاني/ يناير 2013. |
Cette étude et le processus de consultation qui a suivi ont eu pour résultat la recommandation de fournir aux femmes victimes de violence un mécanisme alternatif pour obtenir justice. | UN | وأدت تلك الدراسة والعملية التشاورية التي تلتها إلى توصيات لتزويد النساء من ضحايا العنف بآلية بديلة للحصول على العدالة. |
Il n'y a pas d'approche générale ou spécifique des droits fondamentaux ni de structure officielle, mais il existe des instances de coordination telles que les conférences interministérielles et les comités de consultation, qui réunissent les autorités fédérales et fédérées. | UN | وقال إنه بالرغم من عدم وجود نهج عام أو محدد إزاء الحقوق الأساسية وعدم جود هيكل رسمي، فإن هناك هيئات تنسيق من مثل المؤتمرات الوزارية واللجان الاستشارية التي تجمع بين السلطات الاتحادية والسلطات المتَّحدة. |
Plus de 60 représentants ont participé à cette consultation qui a permis de dégager des propositions et des enseignements importants pour la coopération dans l'avenir. | UN | وقد اشترك أكثر من 60 ممثلا في هذه المشاورة التي وفّرت معلومات واقتراحات هامة للتعاون في المستقبل. |
Enfin et surtout, il importe de redoubler d'efforts pour associer les populations bénéficiaires dans le cadre de processus de consultation, qui sont essentiels à la responsabilisation. | UN | وأخيرا، ولربما هذا هو الأهم، لا بد من بذل المزيد من الجهود لإشراك السكان المستفيدين من هذه المساعدات في عمليات التشاور التي تقتضيها الشفافية. |
Les Fidji prennent acte de la création de la force de stabilisation de la paix au Liban et du processus de consultation qui l'a précédée, comme exemple de la possibilité de transformer une organisation existante pour l'adapter à une situation donnée. | UN | وتعتبر فيجي إنشاء قوة حفظ السلام في لبنان وعملية التشاور التي سبقتها مثالا لتنظيم موجود أصلا جرى تكييفه بمواصفات خاصة حتى يناسب وضعا خاصا. |
Je commencerai par remercier la délégation allemande pour les efforts considérables qu'elle déploie afin de faciliter le processus de consultation qui a permis d'aboutir au projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | أود أن أبدأ بالإعراب عن الشكر لوفد ألمانيا على جهوده الهامة في تيسير عملية التشاور التي أدت إلى مشروع القرار المعروض علينا. |
97. Un grand nombre de délégations ont accueilli avec satisfaction le document, les remarques liminaires ainsi que le processus de consultation qui avait abouti à l'examen de ce point par le Conseil d'administration. | UN | ٩٧ - ورحب عدد كبير من الوفود بالوثيقة وبالملاحظات الاستهلالية وبعملية التشاور التي أفضت إلى النظر في هذا البند من جانب المجلس التنفيذي. |
L'élément exceptionnel de cet exercice est le processus de consultation qui a permis à des centaines d'organisations locales de femmes de discuter l'esquisse de plan et de formuler des suggestions qui pourraient aider à réaliser l'objectif d'émanciper les femmes qui est énoncé dans l'esquisse. | UN | وهذه المرة هناك سمة فريدة تتمثل في عملية التشاور التي يقوم فيها مئات من المنظمات النسائية الشعبية بمناقشة ورقة النهج وصياغة الاقتراحات التي ستساعد على تحقيق الهدف المتمثل في تمكين المرأة الذي أوردته ورقة النهج. |
Cette partie du document comprend également un bref aperçu du processus de consultation qui a débouché sur l'élaboration du CCR et met en relief le rôle joué par le gouvernement, les organisations inter-gouvernementales et les institutions régionales ainsi que par les organisations de la société civile, les institutions, fonds et programmes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux. | UN | ويشمل هذا الجزء أيضا بيانا موجزا بشأن عملية التشاور التي انتهت بوضع وثيقة إطار التعاون الإقليمي. ويركز هذا الجزء على دور الحكومة والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الإقليمية، فضلا عن منظمات المجتمع المدني، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمانحين الثنائيين. |
97. Un grand nombre de délégations ont accueilli avec satisfaction le document, les remarques liminaires ainsi que le processus de consultation qui avait abouti à l'examen de ce point par le Conseil d'administration. | UN | ٩٧ - ورحب عدد كبير من الوفود بالوثيقة وبالملاحظات الاستهلالية وبعملية التشاور التي أفضت إلى النظر في هذا البند من جانب المجلس التنفيذي. |
À cet égard, force est de relever l'absence de nouvelles initiatives dans le sens d'une plus grande transparence et d'une plus grande démocratisation ainsi que l'essoufflement précoce des mécanismes de consultation qui semblent à présent révéler toutes leurs limites. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن نلاحظ عدم وجود مبادرات جديدة في الاتجاه الى زيادة الشفافية وتحقيق المزيد من الديمقراطية، وكذلك الضعف المطرد في آليات التشاور التي بدأت أعراض كل التقييدات التي تعاني منها تظهر اﻵن. |
Par exemple, lors du processus de consultation qui a précédé l'établissement de la version finale des orientations de l'AEMF, il a notamment été jugé important de veiller à ce que l'autorité de contrôle n'exerce pas de fonctions de normalisation ni d'audit tout en évitant de livrer des interprétations des normes comptables. | UN | ومن ذلك مثلاً أن إحدى القضايا التي أُثيرت في عملية التشاور التي سبقت وضع المبادئ التوجيهية للهيئة الأوروبية للأوراق المالية والأسواق في صيغتها النهائية تتعلق بأهمية ضمان ألا تضطلع هيئة الإنفاذ ببعض وظائف وضع المعايير ومراجعة الحسابات، مع تفادي إصدار تفسيرات لمعايير المحاسبة. |
Nombre d'entre eux ont rendu hommage au processus de consultation qui avait donné le jour aux documents de programme de pays. | UN | وأشادت وفود كثيرة بالعملية التشاورية التي أنتجت وثائق البرامج القطرية. |
Des groupes de travail ont été formés afin d'engager un processus de consultation qui mènera à l'établissement pour l'Organisation de règles et directives comptables conformes aux normes IPSAS. | UN | وشُكلت أفرقة عاملة لإجراء العملية التشاورية التي ستتوافر للمنظمة من خلالها السياسات والمبادئ التوجيهية المتوافقة مع المعايير. |
Les réunions de consultation, qui portent uniquement sur les systèmes réels, veillent à ce que la procédure soit bien connue de tous les exploitants potentiels de systèmes. | UN | وهذه الاجتماعات التشاورية التي لا تعنى إلا بالنظم الحقيقية تسهر على أن تكون العملية جلية تماما لكل الجهات التي يحتمل أن تُشغِّل نظم الخدمة الساتلية للملاحة الراديوية. |
Le Comité consultatif estime que ce processus de consultation, qui devrait être le modus operandi normal, sans coût supplémentaire, ne devrait pas nécessiter une décision spéciale de l'Assemblée générale. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذه العملية الاستشارية التي يتعين أن تكون طريقة العمل العادية دون تكبد تكاليف إضافية، لا ينبغي أن تحتاج إلى قرار خاص من الجمعية العامة. |
Enfin, le BFEG soutient financièrement des projets et des services de consultation qui contribuent à la réalisation de l'égalité entre femmes et hommes dans la vie professionnelle. | UN | وأخيراً، يدعم المكتب مالياً المشاريع والخدمات الاستشارية التي تساهم في إعمال المساواة بين المرأة والرجل في الحياة المهنية. |
Ce chapitre contient également une brève indication du processus de consultation qui a débouché sur le CCM, en faisant une place particulière au rôle joué par les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les institutions régionales et les organisations de la société civile, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux. | UN | ويتضمن هذا الفصل أيضا بيانا موجزا للعملية الاستشارية التي أدت إلى وضع إطار التعاون العالمي. كما يبرز دور الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الإقليمية فضلا عن منظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمانحين الثنائيين. |
Cette consultation, qui devra traiter de plusieurs dossiers en suspens et qu'on doit examiner au cours des prochaines années, et qui servira de suivi approprié à l'Année internationale des personnes âgées, nous paraît très opportune. | UN | ونرى أن هذه المشاورة التي تتعلق بمختلف الخطوات التي ستتخذ في السنوات القليلة القادمة لتوفير متابعة صحيحة للسنة الدولية لكبار السن، تأتي في الوقت المناسب. |
2. Le présent rapport contient un résumé du déroulement de la consultation qui s'est tenue les 5 et 6 octobre 2009 au Palais des Nations à Genève. | UN | 2- ويحتوي هذا التقرير على ملخص للمداولات التي جرت أثناء المشاورة التي عقدت في 5-6 تشرين الأول/أكتوبر 2009 في قصر الأمم في جنيف. |