"consultations au sujet" - Traduction Français en Arabe

    • مشاورات بشأن
        
    • التشاور بشأن
        
    Il demande au Secrétaire général de tenir des consultations au sujet de la circulaire avec le Comité spécial. UN وتطلب إلى الأمين العام أن يُجري مشاورات بشأن النشرة مع اللجنة الخاصة.
    Elle voudra peutêtre aussi inviter le Président à engager des consultations au sujet du rapport. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في دعوة الرئيس لإجراء مشاورات بشأن التقرير.
    Le Conseil a également entamé des consultations au sujet de la quatrième reconstitution des ressources du FEM et de l'allocation de ressources au domaine d'intervention < < Dégradation des sols > > . UN كما بدأ المجلس مشاورات بشأن عملية تجديد موارد المرفق الرابعة وتخصيص موارد لمجال التركيز الخاص بتدهور الأراضي.
    Le Conseil de sécurité a tenu des consultations au sujet de l'initiative de la France du 20 au 22 juin. UN وأجرى مجلس اﻷمن مشاورات بشأن المبادرة الفرنسية في الفترة ٢٠ إلى ٢٢ حزيران/يونيه.
    Immédiatement après, la Commission a transmis la communication du Secrétariat de l'IGAD aux membres du Conseil, afin de féliciter des consultations au sujet de l'inclusion du point proposé à l'ordre du jour et de son examen, le cas échéant, en temps utile, conformément au Règlement intérieur du Conseil de paix et de sécurité. UN وبعد ذلك مباشرة، أحالت المفوضية الرسالة الواردة من أمانة الهيئة إلى أعضاء المجلس من أجل التشاور بشأن إدراج هذا البند في جدول الأعمال وإمكانية النظر فيه، في الوقت المناسب، تمشيا مع النظام الداخلي لمجلس السلام والأمن.
    Comme il est indiqué plus haut (par. 25), les peuples autochtones peuvent refuser de participer à des consultations au sujet des industries extractives, tout comme ils peuvent choisir de ne pas donner leur consentement à de telles activités. UN وكما هو مشار إليه أعلاه (الفقرة 25) يمكن للشعوب الأصلية أن ترفض التشاور بشأن الصناعات الاستخراجية مثلما يمكنها أن تختار عدم الموافقة عليها.
    47. Le PRÉSIDENT considère que les membres souhaitent engager des consultations au sujet de cette proposition. UN ٤٧ - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اﻷعضاء يودون الدخول في مشاورات بشأن هذا المقترح.
    Suite à des questions posées par différents députés, le Comité a décidé de mener des consultations au sujet de l'article 7 du projet de loi, contenant une liste de critères définissant les opérations soumises à un contrôle obligatoire. UN وردا على الأسئلة التي طرحها فرادى النواب، قررت اللجنة أن تجري مشاورات بشأن المادة 7 من مشروع القانون التي تحدد قائمة بالمعايير المتعلقة بالمراقبة الإلزامية للمعاملات.
    Il a mené des consultations au sujet de la possibilité d'étendre la protection contre la discrimination fondée sur l'âge en dehors du lieu de travail et étudie actuellement une telle possibilité. UN وأجرت مشاورات بشأن إمكانية توسيع نطاق الحماية من التمييز على أساس العمر خارج أماكن العمل، وهي تدرس هذه الإمكانية حالياً.
    Au moment où il soumet le présent rapport, le Gouvernement britannique est en train de mener des consultations au sujet de ses propositions quant à l'adoption d'une nouvelle stratégie tout en écoutant ce que les femmes et les organisations féminines ont à dire à ce propos. UN ووقت تقديم هذا التقرير، كانت الحكومة البريطانية تجري مشاورات بشأن مقترحاتها لوضع نهج جديد وتستمع بصورة جدية لما تقوله المرأة والمنظمات النسائية.
    Le Gouvernement a entamé des consultations au sujet des principaux programmes nationaux prioritaires relatifs à la gouvernance, avec la ferme intention de finaliser les programmes consacrés à la gouvernance au niveau sous-national et à la réforme de l'administration publique. UN وشرعت الحكومة في إجراء مشاورات بشأن البرامج الرئيسية ذات الأولوية الوطنية في مجال الحوكمة مع التزام واضح بكفالة وضع صيغة نهائية للبرامج التي تركز على الحوكمة وإصلاح الإدارة العامة على الصعيد دون الإقليمي.
    Mais, pour éviter de surcharger cet organe, le Président pourrait aussi demander à un membre du Bureau de procéder à des consultations au sujet de la demande de la Turquie et de toute autre demande émanant de Parties qui souhaitent que leur nom soit ajouté à la liste figurant à l'annexe I ou à l'annexe II de la Convention. UN وكبديل لذلك، ومن أجل تجنب زيادة اﻷعباء الملقاة على عاتق الهيئة الفرعية للتنفيذ، قد يود الرئيس أن يطلب من أحد أعضاء المكتب إجراء مشاورات بشأن طلب تركيا وأي طلبات ترد من اﻷطراف لادراجها في المرفق اﻷول أو المرفق الثاني بالاتفاقية.
    consultations au sujet de questions d’intérêt international UN مشاورات بشأن القضايا الدولية
    S'agissant du paragraphe 4, où il est demandé au Secrétaire général de prévoir la tenue de consultations au sujet de l'organisation et des méthodes de travail de la Conférence, le Secrétariat a demandé si des consultations pourraient être organisées pendant deux jours et a été informé qu'étant donné le volume de travail, les services d'interprétation nécessaires ne pourraient être assurés que s'ils sont disponibles. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٤، التي يُطلب فيها إلى اﻷمين العام عقد مشاورات بشأن تنظيم المؤتمر وطرائق عمله، فإن اﻷمانة قد طلبت إتاحة إمكانية إجراء مشاورات لمدة يومين، وأبلغت أنه نظرا لحجم عمل خدمات الترجمة الفورية، فلن تتاح إلا عند توفرها.
    Conformément à la décision 54/407 de l'Assemblée générale, en date du 8 octobre 1999, je tiendrai en temps voulu des consultations au sujet des modalités de participation d'organisations non gouvernementales à la session extraordinaire. UN وطبقا لمقرر الجمعية العامة 54/407 المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 1999، سأقوم بإجراء مشاورات بشأن وضع ترتيبات لاشتراك المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية في موعد مناسب.
    En octobre 2009, les pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique centrale avaient tenu des consultations au sujet de leur projet de programme-cadre respectif et le programme-cadre pour l'Afrique australe était en cours d'élaboration. UN وفي شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009، كانت بلدان شرق أفريقيا ووسطها قد عقدت مشاورات بشأن مشاريع برامجها التي تدخل في هذا الإطار، في حين يوجد برنامج منطقة الجنوب الأفريقي قيد الإعداد حاليا.
    74. Mesures à prendre: La Conférence des Parties voudra peutêtre inviter le Président à entreprendre des consultations au sujet de cette procédure et à lui rendre compte de l'issue de cellesci à sa dixième session. UN 74- الإجراء: قد يرغب مؤتمر الأطراف في دعوة الرئيس إلى إجراء مشاورات بشأن الإجراء وتقديم تقرير عن نتائج مشاوراته إلى الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    De plus, elle a tenu des consultations au sujet de sa proposition d'amender le protocole relatif aux petites quantités de matières que la Mongolie a signé avec elle, conformément à la décision que son Conseil d'administration a prise en septembre 2005. UN إضافة إلى ذلك، أجريت مشاورات بشأن اقتراح الوكالة تعديل البروتوكول المنغولي للكميات الصغيرة، بما يتسق مع قرار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الصادر في أيلول/سبتمبر 2005.
    IV. consultations au sujet du Forum UN رابعاً- التشاور بشأن المنتدى
    10. À sa 2e séance, le 27 juillet, l'Organe a invité le Président à poursuivre ses consultations au sujet de l'élection des autres membres du Bureau afin qu'elle puisse avoir lieu pendant la septième session de la Conférence des Parties. UN 10- قامت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها الثانية المعقودة في 27 تموز/يوليه بدعوة الرئيس إلى مواصلة التشاور بشأن انتخاب مسؤولي الهيئة الآخرين بهدف الانتهاء من الانتخابات أثناء الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus