Le pouvoir colonial exerce un contrôle économique absolu. | UN | تمارس الدولة المستعمرة السيطرة الاقتصادية المطلقة. |
Si le critère du contrôle économique est insatisfaisant, il ne devrait pas être retenu, que ce soit comme premier critère ou comme critère subsidiaire de la nationalité. | UN | فإذا كان معيار السيطرة الاقتصادية غير مرض، ينبغي عدم إمعان النظر فيه سواء أكان معيـارا ثانويا أم رئيسيا للجنسية. |
L'État du contrôle économique pourrait-il alors formuler une réclamation subsidiaire pour donner effet aux exigences des actionnaires? | UN | فهل تستطيع دولة السيطرة الاقتصادية عندئذ التقدم بمطالبة ثانوية لإنفــاذ مطالب حملة الأسهم؟ |
En prévision de ce retrait, il a mis en place des mécanismes de contrôle économique qui ne nécessitent pas une présence clairement établie de l'Armée patriotique rwandaise. | UN | وقد استعدت للانسحاب بأن أقامت آليات للسيطرة الاقتصادية لا تعتمد على وجود الجيش الوطني الرواندي صراحة. |
En ce qui concerne le critère permettant de déterminer la nationalité de la société, il serait préférable de supprimer le texte figurant entre crochets au paragraphe 2. en outre, il n'est pas nécessaire d'ajouter une condition relative à l'existence d'un lien effectif ou à un contrôle économique. | UN | وفيما يتصل بالمعيار الذي يحدد جنسية شركة ما، قال إنه من المفضل الإبقاء على العبارة بين قوسين الواردة في الفقرة 2 من المادة 17. وأضاف أنه لا يرى ثمة حاجة إلى شرط وجود صلة حقيقية أو إلى أي شرط يفيد وجود سيطرة اقتصادية. |
Le Rapporteur spécial considère qu'il n'est pas souhaitable que les médias soient tributaires de l'État du fait que celui—ci en est propriétaire ou que le parti au pouvoir exerce un contrôle économique sur eux. | UN | ويرى المقرر الخاص أن تبعية وسائط الإعلام الجماهيرية للدولة إما عن طريق الملكية الحكومية أو عن طريق السيطرة الاقتصادية من جانب الحزب الحاكم هي أمر غير مرغوب فيه. |
La thèse selon laquelle c'est l'État où se situe le contrôle économique qui est habilité à exercer sa protection diplomatique jouit d'un appui considérable. | UN | 32 - هناك دعم كبير للموقف الذي يقول بأن دولة السيطرة الاقتصادية ينبغي أن يعهد إليها بدور الحماية الدبلوماسية. |
Pour la Commission, l'adoption d'une règle en faveur du contrôle économique présente de sérieuses difficultés. | UN | 36 - وبالنسبة للجنة، يشكل اعتمـاد القاعدة التي تحبذ السيطرة الاقتصادية صعوبات خطيرة. |
Même si on les considère comme attestant la pratique des États, il est douteux qu'une règle en faveur du contrôle économique bénéficie de nos jours de l'appui de la majorité des États. | UN | وحتى لو تعين النظر إلى هذه المعاهدات على أنها دليل على ممارسات الدولة، فإنه من المشكوك فيه ما إذا كانت القاعدة التي تحبذ السيطرة الاقتصادية تتمتع بتأييد معظم الدول في عالم اليوم. |
Bien qu'ils soient perçus comme un signe encourageant, ces retraits ont peu de chances d'entamer la volonté résolue d'individus zimbabwéens, rwandais et ougandais d'exercer un contrôle économique sur certaines régions de la République démocratique du Congo. | UN | ورغم أن عمليات الانسحاب هذه تحظى بالترحيب، لا يرجح أن تؤدي إلى تغيير إصرار أفراد من أوغندا ورواندا وزمبابوي على ممارسة السيطرة الاقتصادية على أجزاء من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
100. Il a été proposé que, au cas où l'exception serait acceptée, mention soit faite du contrôle économique de la société tel qu'illustré par la participation majoritaire. | UN | 100- وأشير إلى أنه حتى إذا ما قُبل الاستثناء فإنه سيكون من الممكن إدراج إشارة إلى السيطرة الاقتصادية للشركة، كما تعبر عنها أغلبية حملة الأسهم. |
Cette coutume donne aux hommes un contrôle économique considérable sur le patrimoine familial, peu importe s'ils contribuent proportionnellement aux ressources qui y sont associées. | UN | وهذا العرف يمنح الرجل قدرا كبيرا من السيطرة الاقتصادية على ممتلكات الأسرة سواء أسهم بصورة متناسبة في الموارد المرتبطة بها من عدمه. |
6. Degré de contrôle économique | UN | 6 - مستوى السيطرة الاقتصادية الخاصة |
Certaines des propositions formulées étaient prudentes, évitant toute mention de l'État national des actionnaires, alors que d'autres étaient plus radicales, impliquant qu'on lève le voile social pour identifier l'État avec lequel la société était le plus étroitement liée et donc qu'on détermine le lieu où se situait le contrôle économique de la société. | UN | وفيما توخت بعض الاقتراحات الحذر لتفادي إدراج إشارة إلى دولة جنسية حملة الأسهم انصرفت اقتراحات أخرى إلى أبعد من ذلك مقترحة رفع حجاب الشركة قصد تحديد الدولة التي تعد الشركة أكثر ارتباطاً بها والتي تحدد بذلك مكان السيطرة الاقتصادية للشركة. |
Bref, les critères que sont le contrôle économique, le siège social ou la participation majoritaire, qui mettent l'accent sur le lien effectif entre l'État qui exerce la protection diplomatique et la société, ont davantage la faveur des États que le lien neutre et ténu que constitue l'octroi de la personnalité juridique. | UN | ومجمل القول إن المعايير، من قبيل السيطرة الاقتصادية أو موقع مركز الشركة أو حيازة أغلبية الأسهم، التي تؤكد على وجود صلة حقيقية بين الدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية وبين الشركة، تتمتع بدعم أكبر مما تتمتع به الصلة الضعيفة والحيادية بالشركة. |
4) L'État où se trouve le contrôle économique de la société; | UN | (4) الدولة التي توجد السيطرة الاقتصادية للشركة فيها؛ |
5) L'État où la société a été constituée ou l'État du contrôle économique. | UN | (5) دولة التأسيس ودولة السيطرة الاقتصادية لكلتاهما. |
Nombre de pays développés appliquent contre des pays en développement, qui souvent dépendent d'eux, des mesures coercitives unilatérales comme moyens de contrôle économique et politique. | UN | ويطبق العديد من البلدان المتقدمة ضد بلدان نامية، تدابير قسرية انفرادية غالبا ما تعتمد عليها كوسيلة للسيطرة الاقتصادية والسياسية. |
Sur la base de son analyse de nombreux documents et témoignages oraux, le Groupe d'experts estime que la présence du Rwanda dans le République démocratique du Congo a pour but d'accroître le nombre de Rwandais qui se trouvent dans l'est du pays et d'encourager ceux qui y sont déjà installés à conjuguer leurs efforts pour aider le Rwanda à exercer son contrôle économique. | UN | 69 - واستنادا إلى تحليل الفريق لوثائق كثيرة وإلى الشهادات الشفوية، يرى الفريق أن الأساس المنطقي لوجود رواندا هو زيادة عدد الروانديين الموجودين في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتشجيع الذين استوطنوا هناك على العمل متحدين من أجل دعم ممارسة رواندا للسيطرة الاقتصادية. |
Les Palestiniens doivent obtenir une indépendance réelle et permanente, concrétisée par la création d'un État palestinien viable et en sécurité, sur des terres occupées par Israël durant la guerre de 1967, en exerçant un contrôle économique sur ses propres frontières. | UN | ويجب منح الفلسطينيين استقلالا حقيقيا ودائما، على هيئة دولة فلسطينية آمنة لها مقومات البقاء، تنشأ على الأراضي التي احتلتها إسرائيل خلال حرب 1967 ولها سيطرة اقتصادية على حدودها. |
Les combattants utilisent leurs armes pour intimider, attaquer et déplacer des populations locales pour une foule de raisons, notamment le nettoyage ethnique, la violence politique ou la volonté de s'approprier le contrôle économique des ressources naturelles. | UN | ويستخدم المقاتلون الأسلحة لتخويف السكان المحليين والهجوم عليهم وتشريدهم سعياً وراء تحقيق أهداف مختلفة، بما فيها التطهير العرقي أو العنف السياسي أو لفرض سيطرة اقتصادية على الموارد (19). |