"contre l'exclusion sociale" - Traduction Français en Arabe

    • الإدماج الاجتماعي
        
    • ضد الاستبعاد الاجتماعي
        
    • من الإقصاء الاجتماعي
        
    • من الاستبعاد الاجتماعي
        
    • مكافحة الاستبعاد الاجتماعي
        
    • لمكافحة الاستبعاد الاجتماعي
        
    • على الاستبعاد الاجتماعي
        
    • مكافحة الإقصاء الاجتماعي
        
    Considérant que les politiques de lutte contre l'exclusion sociale renforcent la démocratie, UN وإذ تقر بأن سياسات الإدماج الاجتماعي تعزز أيضا العملية الديمقراطية،
    Ils se sont également penchés sur la lutte contre l'exclusion sociale et l'intégration des personnes âgées dans le cadre du dispositif de l'Union européenne en faveur du vieillissement actif. UN ونوقشت مسألتا الإدماج الاجتماعي وإدماج كبار السن في إطار سياسة الشيخوخة الفاعلة المطبقة في الاتحاد الأوروبي.
    Considérant que les politiques de lutte contre l'exclusion sociale renforcent la démocratie, UN وإذ تقر بأن سياسات الإدماج الاجتماعي تعزز أيضاً العملية الديمقراطية،
    Représentant une force unificatrice de la société, la culture est un important facteur d'intégration sociale et prémunit contre l'exclusion sociale. UN إن الثقافة، بوصفها قوة توحيد للمجتمع، تمثل مقوما مهما من مقومات التكامل الاجتماعي وتكون بمثابة حماية ضد الاستبعاد الاجتماعي.
    Par ailleurs, le Département gère le Fonds pour les transports en zones rurales, un dispositif visant à lutter contre l'exclusion sociale en améliorant l'accès et la mobilité dans les zones rurales, qui permet actuellement le financement de partenariats pour les transports communautaires et les services Ulsterbus dans les zones rurales et défavorisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الإدارة بتشغيل صندوق المواصلات الريفية، وهو خطة تستهدف الحد من الإقصاء الاجتماعي بزيادة إمكانيات الوصول والتحرك في المناطق الريفية. ويدعم الصندوق حاليا شراكات المواصلات المجتمعية وخدمات حافلات ألستر (Ulsterbus Services) في المناطق الريفية والمحرومة.
    L'Agence pour la protection contre l'exclusion sociale dans les communautés roms avait commencé ses travaux dans les domaines de l'éducation, notamment de la prise en charge précoce et de l'éducation préscolaire, de l'emploi, du logement, et elle augmenterait les investissements dans les services sociaux et les programmes d'intégration progressive. UN وقد شرعت الوكالة المعنية بحماية جماعة الروما من الاستبعاد الاجتماعي في العمل في مجالات التعليم، بما في ذلك الرعاية المبكرة ومرحلة ما قبل المدرسة، والتوظيف والسكن، وستزيد استثمارها في الخدمات الاجتماعية وبرامج الاندماج السلس.
    :: Dans le cadre de la lutte contre l'exclusion sociale, des activités similaires ont été réalisées par presque toutes les structures existantes. UN :: ونفذت إجراءات مماثلة بما يكاد يكون جميع الهياكل القائمة وذلك ضمن سياق مكافحة الاستبعاد الاجتماعي.
    À cette fin, les États ont été encouragés à envisager la création d'institutions ou d'organismes nationaux chargés de promouvoir, de mettre en œuvre et d'évaluer les programmes et mécanismes de lutte contre l'exclusion sociale aux niveaux national et local. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، شُجّعت الدول على إنشاء مؤسسات أو وكالات وطنية لتعزيز وتنفيذ وتقييم برامج وآليات الإدماج الاجتماعي على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Soulignant que les politiques de lutte contre l'exclusion sociale devraient favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi que l'égalité des chances et la protection sociale pour tous, en particulier pour ceux qui sont en situation de vulnérabilité ou d'exclusion, UN وإذ تؤكد أن سياسات الإدماج الاجتماعي ينبغي أن تشجع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والمساواة في الفرص والحماية الاجتماعية للجميع، ولا سيما للذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش،
    Estimant que la participation des personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité ou d'exclusion est essentielle pour élaborer et mettre en œuvre, selon qu'il convient, des politiques de lutte contre l'exclusion sociale qui permettent de parvenir à une véritable intégration sociale, UN وإذ تسلم بأن مشاركة الأشخاص الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش هي مسألة بالغة الأهمية لصوغ وتنفيذ سياسات للإدماج الاجتماعي كفيلة بتحقيق الإدماج الاجتماعي بصورة فعالة، حسب الاقتضاء،
    Soulignant que les politiques de lutte contre l'exclusion sociale devraient favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi que l'égalité des chances et la protection sociale pour tous, en particulier pour ceux qui sont en situation de vulnérabilité ou d'exclusion, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تشجع سياسات الإدماج الاجتماعي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإتاحة فرص متكافئة للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة أو المهمشون، وتوفير الحماية الاجتماعية لهم،
    Les conditions socioéconomiques et les stratégies de développement variant d'un pays à l'autre, les politiques adoptées pour lutter contre l'exclusion sociale, assurer la protection sociale et promouvoir l'intégration sociale varient elles aussi. UN وبسبب الاختلافات في الظروف الاجتماعية والاقتصادية واستراتيجيات التنمية، تتبع بلدان هذه المنطقة مجموعة متنوعة من السياسات التي تعالج الاستبعاد الاجتماعي، وتوفر الحماية الاجتماعية وتعزز الإدماج الاجتماعي.
    Moyen de lutter contre l'exclusion sociale UN تعزيز الإدماج الاجتماعي
    Constatant que les politiques et les systèmes de lutte contre l'exclusion sociale jouent un rôle essentiel dans la promotion d'une société ouverte, et sont aussi indispensables pour favoriser l'édification de sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes, améliorer la cohésion de la société et l'intégration sociale de manière à créer des conditions favorables au développement et au progrès, UN وإذ تسلم أيضا بأن لسياسات الإدماج الاجتماعي ونظمه دورا أساسيا في النهوض بمجتمع شامل للجميع، ولها أيضا أهمية بالغة في تعزيز قيام مجتمعات يسودها الاستقرار والأمان والوئام والسلام والعدل وفي تحسين الترابط والإدماج الاجتماعيين بما يتيح تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم،
    Constatant avec inquiétude qu'en période de crise économique et financière, où l'insécurité alimentaire et énergétique continue de susciter des préoccupations, l'exclusion sociale risque de s'aggraver, et notant à cet égard que la mise en œuvre de politiques et de programmes de lutte contre l'exclusion sociale qui soient crédibles et qui s'inscrivent dans la durée peut être bénéfique, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء احتمال تفاقم الاستبعاد الاجتماعي في أوقات الأزمات الاقتصادية والمالية وفي ظل القلق الذي يجري الإعراب عنه حاليا إزاء عدم توفر الطاقة وانعدام الأمن الغذائي، وفي هذا الصدد، يمكن لسياسات الإدماج الاجتماعي وبرامجه المستدامة والموثوق بها أن تؤدي دورا إيجابيا،
    La lutte contre l'exclusion sociale et la stigmatisation est étroitement liée à la durabilité des sociétés, qui, à son tour, est l'une des questions clefs relatives à l'avenir. UN ويرتبط الكفاح ضد الاستبعاد الاجتماعي والوصم ارتباطا وثيقا باستدامة المجتمعات، وهذه بدورها واحدة من المسائل الأساسية المتعلقة بالمستقبل.
    L'Assemblée effectue des études et organise des formations et initiatives d'expérimentation dans les domaines du développement et de la lutte contre l'exclusion sociale en Europe et dans le monde afin de promouvoir une participation plus grande des femmes à la vie économique, politique et sociale et aux postes de responsabilité. UN وتجري المنظمة بحوثا وتقوم بمبادرات تدريبية وتجريبية في مواضيع تتصل بالتنمية والكفاح ضد الاستبعاد الاجتماعي في أوروبا وفي العالم كله وتستهدف زيادة مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية وفي المراكز القيادية.
    30. La Commission est dirigée par un Organe directeur qui prévoit la participation gouvernementale et citoyenne, en collaboration avec un Conseil consultatif qui permet à ceux qui luttent contre l'exclusion sociale de se faire entendre. UN () ولها مجلس استشاري يمكن من خلاله الاستماع إلى أصوات الذين يكافحون ضد الاستبعاد الاجتماعي.
    L'Agence pour la protection contre l'exclusion sociale dans les communautés roms avait commencé ses travaux dans les domaines de l'éducation, notamment de la prise en charge précoce et de l'éducation préscolaire, de l'emploi, du logement, et elle augmenterait les investissements dans les services sociaux et les programmes d'intégration progressive. UN وشرعت الوكالة المعنية بحماية جماعة الروما من الاستبعاد الاجتماعي في العمل في مجالات التعليم، بما في ذلك الرعاية المبكرة ومرحلة ما قبل المدرسة، والتوظيف والسكن، وستزيد استثمارها في الخدمات الاجتماعية وبرامج الاندماج المخففة.
    lutter contre l'exclusion sociale des femmes accusées de sorcellerie et assurer protection des droits des personnes âgées. UN مكافحة الاستبعاد الاجتماعي للنساء المتهمات بالسحر والشعوذة، وضمان حماية حقوق المسنين.
    Le rapport conclut sur la nécessité urgente de lutter contre l'exclusion sociale, qui entrave les efforts faits pour endiguer la pauvreté et empêche la croissance économique et le développement social, l'intégration sociale devant devenir une priorité pour les gouvernements, la communauté internationale et tous les acteurs du développement. UN ويخلص التقرير إلى أن هناك ضرورة ملحة لمكافحة الاستبعاد الاجتماعي الذي يعرقل الجهود المبذولة لوضع حد للفقر، ويمنع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي، علما بأن التكامل الاجتماعي يجب أن يشكل أولوية بالنسبة للحكومات، والمجتمع الدولي، وجميع العاملين في مجال التنمية.
    26. Le Gouvernement portugais reconnaît que la lutte contre l'exclusion sociale et la pauvreté est d'une très grande importance. UN ٢٦- تسلم حكومة البرتغال بأن قضية القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر تتسم بأهمية خاصة.
    La lutte contre l'exclusion sociale et la pauvreté est une priorité du Gouvernement et la période considérée s'est caractérisée par une intense activité législative dans ce domaine. UN وتشكل مكافحة الإقصاء الاجتماعي والفقر أولوية حكومية صريحة، وتميزت فترة كتابة التقرير بأنشطة تشريعية مكثفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus