La lutte contre le changement climatique peut et doit être gagnée. | UN | وبوسعنا الانتصار في المعركة ضد تغير المناخ ويجب علينا ذلك. |
Veillons à ne pas échouer dans la lutte contre la pauvreté, la lutte contre la faim et la lutte contre le changement climatique et le chômage. | UN | يتعين أن نضمن عدم فشلنا في المعركة ضد الفقر والمعركة ضد الجوع والمعركة ضد تغير المناخ والبطالة. |
Il ne fait aucun doute que les pays développés devront mener la lutte contre le changement climatique. | UN | لا شك في أن البلدان المتقدمة النمو سيتعين عليها أن تقود المعركة ضد تغير المناخ. |
Bien évidemment, les efforts menés pour lutter contre le changement climatique doivent aller de pair avec l'aide au développement, mais non s'y substituer. | UN | ومن ننانفلة القول إن الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ يجب أن تسير يدا بيد مع المساعدة الإنمائية لا أن تحل محلها. |
La résolution faisait observer que la poursuite de mesures de rentabilité qui avaient déjà reçu un soutien public considérable pouvait être très efficace dans la lutte contre le changement climatique. | UN | فقد أشار القرار إلى أن اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة وتلقى بالفعل قدراً من التأييد العام كفيل بأن يفعل الكثير لمواجهة تغير المناخ. |
Le but était plutôt de fournir un cadre de discussion et d'en apprendre davantage sur les marchés financiers et leur rôle dans la lutte contre le changement climatique. | UN | فقد كان الهدف هو توفير منبر للنقاش والتعلم بشأن قطاع التمويل ودوره في معالجة تحدي تغير المناخ. |
Je voudrais profiter de cette occasion pour saluer l'engagement de l'Australie de respecter le Protocole de Kyoto et de sa récente annonce d'un programme de lutte contre le changement climatique. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأنوه بالتزام أستراليا ببروتوكول كيوتو وإعلانها مؤخرا لبرنامجها المتعلق بتغير المناخ. |
Le moment est également venu de lancer un dialogue sur une démarche plus globale pour des mesures à prendre contre le changement climatique auxquelles tous les principaux pays émetteurs de gaz à effet de serre devront participer. | UN | وقد آن أيضا أوان الشروع بحوار في اعتماد نهج أشمل لاتخاذ إجراءات مستقبلية للحد من تغير المناخ، لا بد لجميع الجهات المعتبرة الأكثر مسؤولية عن انبعاثات غازات الدفيئة من المشاركة فيه. |
Il faut mobiliser le potentiel de l'énergie nucléaire pour lutter contre le changement du climat. | UN | إن قوة الطاقة النووية يجب تسخيرها لمكافحة تغير المناخ. |
Les mesures internationales qui visent à lutter contre le changement climatique sont tout à fait insuffisantes. | UN | وهناك قصور فادح في الإجراءات المتخذة لمعالجة تغير المناخ. |
Un certain nombre d’avancées technologiques placent désormais les énergies renouvelables sur un pied d’égalité par rapport aux combustibles fossiles. Enfin, la communauté internationale semble décidée à conclure plusieurs accords majeurs autour du développement durable et de la lutte contre le changement climatique. | News-Commentary | بيجين- لأول مرة من سنوات يبدو ان هناك جرعة من التفاؤل فالاقتصاد العالمي بالرغم من بعض المتاعب يبتعد اخيرا عن الازمة المالية والاختراقات التقنية قد جعلت الطاقة المتجددة في وضع تنافسي مع الوقود الاحفوري ويبدو ان المجتمع الدولي مستعد للتوصل الى اتفاقات جوهرية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والصراع ضد التغير المناخي. |
Nous espérons sincèrement que la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui doit se tenir à Cancún, nous permettra d'obtenir des résultats plus concrets et plus complets dans notre lutte contre le changement climatique. | UN | ويحدونا وطيد الأمل بأن يتمخض المؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ، المقرر عقده في كانكون، عن نتائج ملموسة وشاملة أكثر في معركتنا ضد تغير المناخ. |
Ce délit est un motif particulièrement grave de préoccupation lorsque les sources sont des forêts tropicales humides, c'est-à-dire des éléments vitaux de protection contre le changement climatique et le réchauffement de la planète. | UN | والجريمة تثير قلقا خطيرا عندما يكون مصدرها الغابات المطيرة الاستوائية، والحماية الحيوية ضد تغير المناخ والاحترار العالمي. |
:: Prenez soin de votre planète - tous contre le changement climatique, Doubaï, 2010. | UN | :: اعتِن بكوكبك - كلنا ضد تغير المناخ، دبي، 2010 |
Consciente de ces défis, Malte soutient le rôle moteur de l'Union européenne dans la lutte contre le changement climatique. | UN | 90 - وقال إن مالطة، إذ تدرك ما ينتظرها من تحديات، تؤيد الموقف القيادي الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في الكفاح ضد تغير المناخ. |
La possibilité d'accéder aux ressources énergétiques est d'importance cruciale, non seulement pour le développement socioéconomique et pour l'élimination de la pauvreté et de la sous-alimentation, mais elle est également importante dans la lutte contre le changement climatique. | UN | 26 - وقال إن الحصول على الطاقة مسألة بالغة الأهمية لا بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية فحسب والقضاء على الفقر، ولكنها بالغة الأهمية أيضا في المعركة ضد تغير المناخ. |
Elle a demandé à Tuvalu de participer activement aux futurs débats sur cette question au Conseil, ainsi qu'aux négociations relatives au régime qui succèdera aux accords de Kyoto, qui devraient prendre en considération les incidences sur les droits de l'homme de la lutte contre le changement climatique. | UN | ودعت توفالو إلى المشاركة بصورة إيجابية في المناقشات التي ستجري في المستقبل بشأن هذه القضية في المجلس فضلاً عن المفاوضات لنظام ما بعد كيوتو، حيث ستؤخذ في الاعتبار تداعيات الكفاح ضد تغير المناخ على حقوق الإنسان. |
Lutter contre le changement climatique pour parvenir à une croissance économique équitable et durable à tous les niveaux et à la réalisation des objectifs | UN | مكافحة تغير المناخ لتحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف على جميع المستويات وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
ONU-Habitat et le PNUE se sont associés avec l'Union européenne pour concevoir le programme de l'Alliance mondiale contre le changement climatique au Myanmar. | UN | وانضم الموئل وبرنامج البيئة إلى الاتحاد الأوروبي في تصميم برنامج تحالف الاتحاد الأوروبي العالمي لمواجهة تغير المناخ، في ميانمار. |
Le but était plutôt de fournir un cadre de discussion et d'en apprendre davantage sur les marchés financiers et leur rôle dans la lutte contre le changement climatique. | UN | فقد كان الهدف هو توفير منبر للنقاش والتعلم بشأن قطاع التمويل ودوره في معالجة تحدي تغير المناخ. |
Le Programme national du Malawi contre le changement climatique a bénéficié d'une collaboration intense entre tous les acteurs, les organismes des Nations Unies jouant le rôle d'intermédiaire et de médiateur impartial et le Fonds pour l'initiative Unité d'action des Nations Unies (un fonds d'affectation spéciale multidonateurs) permettant de simplifier le financement et la reddition de comptes. | UN | وأشار إلى أن التعاون القوي الذي تبديه جميع الأطراف الفاعلة وفر الدعم لبرنامج ملاوي الوطني المتعلق بتغير المناخ، حيث تضطلع الأمم المتحدة بدور الوسيط النزيه، ويسهم الصندوق الخاص بأمم متحدة واحدة (وهو صندوق استئماني متعدد المانحين) في تبسيط عمليتي التمويل وتقديم التقارير. |
La onzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui doit se tenir à Montréal en novembre, doit promouvoir la prise de décisions sur des questions essentielles relatives à l'action future contre le changement climatique. | UN | ويجب على الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، المقرر عقدها بمونتريال في تشرين الثاني/نوفمبر، أن تقترح قرارات خاصة بمسائل حاسمة تتصل بما ينبغي اتخاذه في المستقبل من إجراءات للحد من تغير المناخ. |
La crise est également source des problèmes en termes de mobilisation des ressources pour les initiatives mondiales de lutte contre le changement climatique. | UN | الأزمة تسبب أيضا مشاكل من حيث تعبئة الموارد من أجل المبادرات العالمية لمكافحة تغير المناخ. |
Elle demande également que l'investissement dans l'agriculture soit considéré comme une des modalités de lutte contre le changement climatique. | UN | كما تدعو للاستثمار في قطاع الزراعة كوسيلة لمعالجة تغير المناخ. |
Au lieu d’être soumis à des normes convenues internationalement, les Etats-Unis et la Chine veulent lutter contre le changement climatique en commençant par les engagements que prendrait chaque pays. Mais ce nouveau cadre, du bas en haut, dans lequel les États déterminent les conditions d’un accord multilatéral, n’a pas d’autorité pour définir des normes. | News-Commentary | بدلا من ان تكونا خاضعتين لمقاييس متفق عليها عالميا تريد الولايات المتحدة الامريكية والصين ان يتم البدء بالقتال ضد التغير المناخي بوجود التزامات فردية للدول ولكن هذا الاطار الجديد المبني على اساس من الاسفل للاعلى وبموجبه تحدد الدول الشروط المطلوبة للتوصل لاتفاقية متعددة الاطراف، يفتقر للسلطة على عمل المقاييس . |
Il exprime le ferme appui de l'Afghanistan en faveur de la position adoptée par le Groupe des 77 et de la Chine, à savoir que la Convention-cadre et le Protocole de Kyoto devraient continuer à constituer l'élément central du cadre multilatéral pour la lutte contre le changement climatique. | UN | وأعرب عن تأييد أفغانستان الشديد لموقف مجموعة الـ 77 والصين وهو أن الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو ينبغي أن يظلا الإطار المتعدد الأطراف المحوري لمواجهة تغيُّر المناخ. |
Plus de 100 chefs d'État ou de gouvernement ont en effet assisté à la Conférence de Copenhague et ont ainsi manifesté une détermination politique sans précédent de lutter contre le changement climatique. | UN | وقد حضر المؤتمر أكثر من 100 رئيس دولة أو حكومة، وكشف عن تصميم سياسي غير مسبوق على التصدي لتغير المناخ. |