"contre les droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • ضد حقوق
        
    Celle-ci suggère en effet que le crime a été commis contre l'institution de la famille, alors que la Convention considère le viol comme un crime contre les droits de l'homme d'un individu. UN وقالت إن ذلك يوحي بأن تلك جريمة ترتكب ضد مؤسسة الأسرة بينما ترى الاتفاقية أن الاغتصاب جريمة ضد حقوق الإنسان للفرد.
    Ce qu'il y a de plus grave, c'est que leur activité est liée aux aspects les plus sanglants d'un conflit et aux actes les plus criminels perpétrés contre les droits de l'homme. UN والعامل المسبب للخطر هو أن اشتراكهم يرتبط بالجوانب اﻷكثر دموية في نزاع ما وبالجرائم التي تُرتكب ضد حقوق اﻹنسان.
    Nous attendons du Rapporteur spécial qu'il dénonce les sanctions illégales exercées contre les droits de l'homme de tous les citoyens iraniens. UN ونأمل من المقرر الخاص أن يدين الجزاءات غير القانونية المفروضة ضد حقوق الإنسان لجميع المواطنين الإيرانيين.
    Cela tient principalement aux manœuvres auxquelles se livrent les États-Unis et autres pays occidentaux contre les droits de l'homme. UN إن السبب الرئيسي في ذلك يعود إلى ممارسات الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الغربية ضد حقوق الإنسان.
    Tant que persiste l'application de lois contre les droits de l'homme, comme la loi nationale sur la sécurité, véritable cauchemar, la situation en matière de violations des droits de l'homme en Corée du Sud demeurera inchangée. UN وما دامت هناك قــوانين ضد حقوق اﻹنسان على شاكلة قانون اﻷمن الوطني باقــية مثــل الكابوس، ستظل حالة انتهاكات حقــوق اﻹنسان في كوريــا الجنوبية دون تغيير.
    L'Occident a décrit ce fait comme une triomphe du système bourgeois des droits de l'homme sur le système socialiste des droits de l'homme, s'évertuant plus que jamais à renforcer l'offensive contre les droits de l'homme socialistes. UN واستفادة من هذه الفرصة، وصف الغرب ان ذلك هو انتصار نظام حقوق الإنسان البرجوازي على نظام حقوق الإنسان الاشتراكي، وشن حملة يائسة أكثر من ذي قبل ضد حقوق الإنسان الاشتراكية.
    Une de ses recommandations a trait à la mise en place d'un dispositif spécialisé de tribunaux et de juridictions supérieures chargés de connaître des crimes contre les droits de l'homme, ainsi que l'a préconisé la Commission Vérité et Réconciliation. UN وكان من بين توصياتها وضع نظام متخصص للمحاكم والمحاكم العليا التي تتولى الفصل في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد حقوق الإنسان، على نحو ما اقترحته لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Au vingt-et-unième siècle, aucun peuple ne peut être assujetti à une subjugation, à une domination et à une exploitation étrangères, qui sont des crimes contre les droits de l'homme, les principes de la Charte et la paix mondiale. UN وقال أيضاً أنه لا يجوز في القرن الحادي والعشرين أن يظل هناك شعب يرزح تحت نير التبعية أو الهيمنة الأجنبية أو الاستغلال الأجنبي، فتلك هي جرائم ضد حقوق الإنسان وضد مبادئ الميثاق والسلام العالمي.
    146. Son pays a été la victime des actions des États-Unis contre les droits de l'homme du peuple soudanais lors de la récente destruction de l'usine de produits pharmaceutiques de Shifa, en violation flagrante du droit international. UN ١٤٦ - وأردف يقول إن بلده كان ضحية اﻷعمال التي ارتكبتها الولايات المتحدة ضد حقوق اﻹنسان للشعب السوداني بتدمير مصنع الشفاء لﻷدوية في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    227. Droits civils et politiques : le Rapporteur spécial insiste tout particulièrement dans toutes les recommandations de ses deux premiers rapports, et celles du rapport supplémentaire, sur la nécessité de rechercher et de sanctionner tous les auteurs d'abus contre les droits de l'homme. UN ٧٢٢- الحقوق المدنية والسياسية: يتمسك المقرر الخاص بكل توصياته الواردة في تقريريه اﻷولين وفي التقرير الاضافي، وخصوصاً ضرورة التحقيق في جميع التجاوزات الموجهة ضد حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها.
    La Constitution de 1999 prévoit la conduite d'enquêtes sur les infractions contre les droits de l'homme et la répression de cellesci, et reconnaît le droit des victimes à réparation; elle consacre la création d'un Bureau du Médiateur et d'une Chambre constitutionnelle au sein de la Cour suprême. UN ويشترط دستور عام 1999 التحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها، ويعترف بحق الضحايا في التعويض. كما ينص هذا الدستور على إنشاء مكتب أمين المظالم وشعبة دستورية داخل المحكمة العليا.
    Le 19 septembre, en marge de la session du Conseil des droits de l'homme, à Genève, le Centre a organisé, en collaboration avec l'International Humanist Ethical Union et l'Association of World Education, un déjeuner-débat sur le thème < < Le Hezbollah contre les droits de l'homme > > . UN وخلال انعقاد جلسات دورة مجلس حقوق الإنسان في جنيف، نظم المجلس، بالاشتراك مع الاتحاد الدولي للنهوض بالقيم الإنسانية والأخلاقية ورابطة التعليم العالمي، مناسبة في وقت الغداء على هامش الدورة بعنوان " حزب الله ضد حقوق الإنسان " (19 أيلول/سبتمبر).
    Une intervention orale ayant trait aux thèmes de l'indépendance et l'administration de la justice, de la lutte contre le terrorisme et de l'impunité des crimes contre les droits de l'homme a permis de mettre l'accent sur l'amalgame qui se fait (dans le contexte de l'après-11 septembre) entre toutes les formes de l'opposition armée ou non. UN ومكنت مداخلة شفوية متعلقة بمواضيع الاستقلال وإقامة العدل ومكافحة الإرهاب والإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم ضد حقوق الإنسان، من التأكيد على الخلط الجاري (في سياق ما بعد الحادي عشر من أيلول) بين جميع أشكال المعارضة المسلحة أو غير المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus