"contribuer à la mise en oeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹسهام في تنفيذ
        
    • المساهمة في تنفيذ
        
    • المساعدة في تنفيذ
        
    • يساهم في تنفيذ
        
    • يسهم في تنفيذ
        
    • المشاركة في تنفيذ
        
    • تسهم في تنفيذ
        
    • بالإسهام في تنفيذ
        
    • لﻹسهام في تنفيذ
        
    • تساعد في تنفيذ
        
    • تُسهم في تنفيذ
        
    • أن تساهم في تنفيذ
        
    • الاسهام في تنفيذ
        
    Nous réaffirmons que nous sommes prêts à contribuer à la mise en oeuvre d'un règlement viable conclu de bonne foi. UN ونؤكد من جديد عزمنا على اﻹسهام في تنفيذ تسوية قابلة للبقاء يتم التوصل اليها بنية حسنة.
    Enfin, toujours dans le cadre du sous-programme, les organisations non gouvernementales continueront de recevoir une aide pour mettre en place des relations de collaboration avec des services organiques et des services chargés des programmes en vue de contribuer à la mise en oeuvre des programmes. UN وأخيرا، سيواصل البرنامج الفرعي مساعدة المنظمات غير الحكومية في تطوير العلاقات التعاونية مع المكاتب الفنية والبرنامجية بغية اﻹسهام في تنفيذ الولايات الخاصة بكل برنامج.
    :: contribuer à la mise en oeuvre des recommandations de Stockholm en accordant une attention particulière aux spécificités et aux priorités des pays arabes et africains. UN المساهمة في تنفيذ توصيات ستكهولم وإيلاء اهتمام خاص للحالة والأولويات الخاصة للبلدان الأفريقية والعربية.
    Souhaitant contribuer à la mise en oeuvre du Programme d'action en faveur d'une culture de paix, et tout particulièrement des alinéas suivants : UN ورغبة منا في المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بشأن ثقافة السلام، نؤكد بصفة خاصة النقاط التالية:
    Le Fonds national pour la préparation aux catastrophes et pour leur prévention, que gère un conseil d'administration, a aussi été créé dans le but de contribuer à la mise en oeuvre des programmes de secours. UN كما أنشئ صندوق الوقاية من الكوارث والتأهب لها، الذي يديره مجلس إدارة، من أجل المساعدة في تنفيذ برامج اﻹغاثة.
    Un résultat important, parmi d'autres, est la création à Thessalonique de la Banque pour le commerce et le développement de la Coopération économique de la mer Noire qui devrait bientôt commencer à fonctionner et à contribuer à la mise en oeuvre de projets spécifiques revêtant un grand intérêt pour la région. UN ومن اﻹنجازات الهامة إنشاء بنك التجارة والتنمية التابع للمنظمة المذكورة، في تسالونيكي، وهو مصرف من المتوقع أن يبدأ أعماله قريبا، وأن يساهم في تنفيذ مشروعات محددة ذات أهمية كبيرة للمنطقة.
    En tant qu'organisme régional au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, la CSCE souhaite contribuer à la mise en oeuvre des concepts politiques des Nations Unies. UN ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بصفته ترتيبا إقليميا بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، يريد أن يسهم في تنفيذ مفاهيم سياسة اﻷمم المتحدة.
    L'UNESCO entend ainsi contribuer à la mise en oeuvre de ce traité, et aider les Etats membres de la Communauté, dans ses domaines de compétence, à préciser et intensifier leur action en vue de délivrer la société sud-africaine de l'apartheid. UN وتعتزم اليونسكو، بذلك، المشاركة في تنفيذ المعاهدة ومساعدة الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻹنمائي للجنوب الافريقي، عن طريق هذا اﻹسهام، في تحديد وتعزيز عملها من أجل بناء مجتمع خال من الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    À l’échelon régional, les organismes des Nations Unies et les autres partenaires continuent à contribuer à la mise en oeuvre des engagements de Copenhague pour accélérer le développement de l’Afrique. UN ٦٩ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، لا تزال وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من الشركاء، تسهم في تنفيذ التزامات كوبنهاغن من أجل التعجيل بالتنمية في أفريقيا.
    2. Se déclare déterminé à contribuer à la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, tant dans le cadre de son mandat général de suivre et d'appuyer le respect des engagements pris à toutes les grandes conférences des Nations Unies, y compris le Sommet du Millénaire, qu'en tant que processus important en soi. UN 2 - يؤكد التزامه بالإسهام في تنفيذ توافق آراء مونتيري الذي أسفر عنه المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، سواء في سياق ولايته العامة بمتابعة ومساندة تنفيذ الالتزامات المعتمدة في سائر مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، بما فيها مؤتمر قمة الألفية، أو كعملية هامة من عملياته الخاصة.
    Les gouvernements qui n'auront pas été choisis auront la possibilité de contribuer à la mise en oeuvre de la Convention en accueillant des activités opérationnelles relatives à celle-ci. UN وستتاح للحكومات غير المضيفة لﻷمانة فرص لﻹسهام في تنفيذ الاتفاقية عن طريق استضافة اﻷنشطة التنفيذية المتصلة بالاتفاقية.
    Les premières mesures sont actuellement prises en vue de l'élaboration de ces plans, et je puis assurer l'Assemblée que le Japon est bien décidé à contribuer à la mise en oeuvre des résolutions qui viennent d'être adoptées. UN ونحن نتخذ اليوم الخطوات اﻷولى نحو وضع هذه الخطط، وأود أن أؤكد للجمعية على أن اليابان عاقدة العزم على اﻹسهام في تنفيذ القرارين اللذين اتخذناهما توا.
    g) contribuer à la mise en oeuvre des recommandations pertinentes du Comité administratif de coordination; UN )ز( اﻹسهام في تنفيذ التوصيات المناسبة التي أصدرتها لجنة التنسيق الادارية بشأن مسائل حقوق الانسان؛
    En ce qui concerne le Sommet mondial pour le développement social, le Conseil a demandé au secrétariat permanent de poursuivre sa coopération avec les États Membres et avec le Comité préparatoire et, en temps opportun, d'organiser la coopération et la coordination entre les pays de la région en vue de contribuer à la mise en oeuvre du Plan d'action qui sera adopté à Copenhague. UN وفيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، طلب المجلس إلى اﻷمانة الدائمة أن تستمر في تعاونها مع الدول اﻷعضاء ومع اللجنة التحضيرية، وأن تعد، في الوقت المناسب، ترتيبات للتعاون والتنسيق بين بلدان المنطقة بغية اﻹسهام في تنفيذ خطة العمل التي ستعتمد في كوبنهاغن.
    k) contribuer à la mise en oeuvre de la Charte européenne de l'énergie; UN )ك( اﻹسهام في تنفيذ ميثاق الطاقة اﻷوروبي؛
    De contribuer à la mise en oeuvre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est; UN المساهمة في تنفيذ ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا؛
    Enfin, toujours dans le cadre du sous-programme, les organisations non gouvernementales continueront de recevoir une aide pour mettre en place des relations de collaboration avec le Secrétariat en vue de contribuer à la mise en oeuvre des programmes. UN وأخيرا يهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى مساعدة المنظمات غير الحكومية في تطوير علاقات تعاونية مع اﻷمانة العامة بهدف المساهمة في تنفيذ البرامج المختلفة.
    Les organisations non gouvernementales (ONG) ont tenu deux réunions informelles sur les deux thèmes en question afin de faire connaître les travaux qu'elles menaient dans le domaine en vue de contribuer à la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN كما عُقدت أيضا جلستان غير رسميتين للمنظمات غير الحكومية بشأن الموضوعين الرئيسيين من أجل التعرف على أعمالها في هذا الميدان كضرب من المساهمة في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Ma délégation souhaite demander à la communauté des donateurs, y compris aux institutions de l'ONU, de contribuer à la mise en oeuvre du NEPAD. UN ويود وفدي أن يناشد مجتمع المانحين، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، المساعدة في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    L'écotourisme peut aider ces États à protéger et à conserver leurs ressources naturelles et leur diversité biologique, et il peut contribuer à la mise en oeuvre de plans d'action en faveur de la diversité biologique. UN ويمكن للسياحة البيئية أن تساعد هذه الدول في حماية مواردها الطبيعية والتنوع الحيوي فيها، والمحافظة على ذلك، ويمكن لهذا النوع من السياحة أن يساهم في تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالتنوع الحيوي.
    Le Forum des jeunes du système des Nations Unies pourrait contribuer à la mise en oeuvre du Programme d'action en participant à la mise au point et à la promotion d'initiatives conjointes qui servent les objectifs du Programme d'action afin que ceux-ci tiennent mieux compte des intérêts des jeunes. UN ويستطيع محفل الشباب التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة أن يسهم في تنفيذ برنامج العمل بتحديد وتشجيع المبادرات المشتركة التي تخدم أهداف برنامج العمل بحيث يعبر عن شواغل الشباب بصورة أفضل.
    Les services de protection civile, les autorités locales, les milieux universitaires et d'autres secteurs de la communauté susceptibles de contribuer à la mise en oeuvre du droit international humanitaire ont également été encouragés à participer aux séminaires. Ceux-ci sont organisés en coopération avec les Sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ou avec d'autres organisations. UN وتشجع أيضا سلطات الدفاع المدني والسلطات المحلية والدوائر الأكاديمية وغيرها من قطاعات المجتمع المحلي القادرة على المشاركة في تنفيذ القانون الإنساني الدولي، على المشاركة في الحلقات الدراسية التي تعقد بالتعاون مع جمعيات الهلال الأحمر والصليب الأحمر الوطنية والمنظمات الأخرى.
    La Roumanie fait sienne l'idée que les Nations Unies peuvent et doivent contribuer à la mise en oeuvre d'un nouveau partenariat global pour le développement entre les pays en développement, les pays développés et les institutions multilatérales. UN وتؤيد رومانيا الرأي القائل بأن بوسع اﻷمم المتحدة بل ينبغي لها أن تسهم في تنفيذ شراكة عالمية للتنمية بين البلدان النامية، والبلدان المتقدمة والمؤسسات متعددة اﻷطراف.
    2. Se déclare déterminé à contribuer à la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey135 issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, tant dans le cadre de son mandat général de suivre et d'appuyer le respect des engagements pris à toutes les grandes conférences des Nations Unies, y compris le Sommet du Millénaire, qu'en tant que processus important en soi. UN 2 - يؤكد التزامه بالإسهام في تنفيذ توافق آراء مونتيري الذي أسفر عنه المؤتمر الدولي لتمويل التنمية(135)، سواء في سياق ولايته العامة بمتابعة ومساندة تنفيذ الالتزامات المعتمدة في سائر مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، بما فيها مؤتمر قمة الألفية، أو كعملية هامة من عملياته الخاصة.
    Le Turkménistan lutte résolument contre ces phénomènes négatifs et est disposé à contribuer à la mise en oeuvre de programmes spéciaux des Nations Unies visant à éradiquer ces maux. UN إن تركمانستان تكافح بحزم هذه الظواهر السلبية، وهي مستعدة لﻹسهام في تنفيذ برامج خاصة لﻷمم المتحدة، تستهدف استئصال هذه الشرور.
    Au contraire, le système des Nations Unies tout entier devrait contribuer à la mise en oeuvre des Conventions et favoriser une convergence vers les grands objectifs de la conférence de Rio. UN وعوضا على ذلك ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل أن تساعد في تنفيذ الاتفاقيات وأن تعزز التقارب نحو اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر ريو.
    22. Souligne en outre l'importance du rôle que jouent les organisations non gouvernementales qui travaillent au niveau local dans l'action politique engagée pour atteindre les femmes au travers des programmes d'élimination de la pauvreté, et demande que l'on s'efforce davantage encore de déterminer comment ces organisations pourraient contribuer à la mise en oeuvre de ces programmes; UN ٢٢ - تشدد كذلك على أهمية دور المنظمات غير الحكومية كجهات فاعلة تشارك على مستوى القاعدة الشعبية في الحوار المتعلق بالسياسة العامة والرامي إلى الوصول إلى المرأة من خلال القضاء على الفقر، وتدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتحديد السبل التي يمكن بها لتلك المنظمات غير الحكومية أن تُسهم في تنفيذ برامج من هذا القبيل؛
    S'il est justifié d'exclure les actes unilatéraux relevant clairement du droit des traités, les actes unilatéraux pouvant contribuer à la mise en oeuvre des normes existantes relèvent bien du sujet. UN ومن المناسب استبعاد الأعمال الانفرادية المستندة إلى القانون الناشئ عن المعاهدات، غير أن الأعمال الانفرادية التي من شأنها أن تساهم في تنفيذ قواعد قائمة تندرج فعلا في نطاق هذا الموضوع.
    8. Invite tous les pays, le système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, les organisations internationales concernées, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et autres à contribuer à la mise en oeuvre de programmes visant à éliminer la pauvreté; UN " ٨ - تدعو جميع البلدان، ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، والقطاع الخاص، وسائر القطاعات إلى الاسهام في تنفيذ البرامج الرامية إلى القضاء على الفقر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus