"coopération accrue entre" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون فيما بين
        
    • من التعاون بين
        
    • زيادة التعاون بين
        
    • التعاون فيما بينها
        
    • تعاون أوثق بين
        
    • التعاون المتزايد بين
        
    • مواصلة التعاون بين
        
    • ازدياد التعاون بين
        
    ii) Une coopération accrue entre pays en développement, une attention particulière devant être accordée aux PMA; UN ● تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية، مع الاهتمام بشكل خاص بأقل البلدان نموا؛
    ii) Une coopération accrue entre pays en développement, une attention particulière devant être accordée aux PMA; UN ' ٢ ' تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية، مع الاهتمام بشكل خاص بأقل البلدان نموا؛
    La mondialisation exigeait une coopération accrue entre pays en développement, de façon à ce que les moins développés d'entre eux ne se trouvent pas marginalisés. UN وذكر أيضا أن العولمة تتطلب زيادة التعاون فيما بين البلدان النامية لكي لا تتعرض أقل هذه البلدان نموا إلى التهميش.
    Et, par ailleurs, le changement du climat économique encourage une coopération accrue entre les États dans le domaine de la science et de la technologie. UN وهي أيضا فترة يعمل فيها تغير المناخ الاقتصادي على تشجيع مزيد من التعاون بين الدول في مجال العلم والتكنولوجيا.
    L'examen périodique universel pourrait favoriser une coopération accrue entre les États pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN أما الاستعراض الدوري الشامل، فإنه يمكن أن يعزز زيادة التعاون بين الدول في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Soulignant la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres, ainsi qu'entre eux et les entités du secteur privé pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكثف الدول الأعضاء التعاون فيما بينها وبين الدول الأعضاء وكيانات القطاع الخاص من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية،
    Les défis qu'affronte la communauté internationale, comme le fossé grandissant entre le Nord et le Sud en matière de revenu et de technologie, la pauvreté et les privations, montrent la nécessité d'une coopération accrue entre les pays développés et les pays en développement. UN والتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي، مثل الفجوات المتزايدة في الدخل وفي التكنولوجيا بين الشمال والجنوب، والفقر، والحرمان، تشير إلى الحاجة إلى تعاون أوثق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Ce réseau offrira une plateforme pour une coopération accrue entre les projets où il existe des synergies à mettre à profit ou des regains d'efficacité à obtenir. UN وستتيح الشبكة منبرا للتشجيع على تعزيز التعاون فيما بين المشاريع التي تقتضي تفعيل التضافر وتحقيق مكاسب كفاءة في إطارها.
    Ces changements n'iront pas sans défis à relever mais le Comité a bon espoir qu'ils aboutiront à une coopération accrue entre toutes les divisions sans rien perdre du mouvement imprimé ces dernières années. UN وستشكل هذه التحولات تحديات وتعرب اللجنة عن الثقة في أنها ستؤدي إلى زيادة التعاون فيما بين جميع شُعب الصندوق دون فقدان أي زخم تحقق على مدى السنوات العديدة الماضية.
    Intérêt d'une coopération accrue entre les autorités chargées de la concurrence et la société civile, notamment sur des questions de portée régionale; UN :: مدى استصواب زيادة التعاون فيما بين سلطات المنافسة والمجتمع المدني، بما في ذلك في مسائل المنافسة الإقليمية؛
    Le retrait de grandes compagnies aériennes internationales de cette région a donné lieu à une coopération accrue entre certaines compagnies nationales, qui appartiennent, pour la plupart, à l'État, et entre ces compagnies et celles de la Nouvelle-Zélande et d'Australie. UN وأدى انسحاب شركات الطيران الدولية الرئيسية من خدمة تلك المنطقة إلى زيادة التعاون فيما بين بعض شركات الطيران الوطنية، ومعظمها مملوكة للحكومات، وبينها وبين شركات الطيران التابعة لنيوزيلندا واستراليا.
    Il est également crucial d'assurer une coopération accrue entre les États, que ce soit sous forme d'efforts visant directement à lutter contre le terrorisme ou d'une assistance au développement des capacités. UN وكذلك فإن تعزيز التعاون فيما بين الدول أمر حاسم، سواء في جهود مكافحة الإرهاب المباشرة أو في تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات.
    Il a continué de faciliter une coopération accrue entre les différents mandats des Nations Unies portant sur les questions relatives aux peuples autochtones et a contribué aux travaux de l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN وواصلت المفوضية تيسيرها لتعزيز التعاون فيما بين ولايات الأمم المتحدة المكرسة لقضايا الشعوب الأصلية، كما ساهمت في عمل المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Plusieurs orateurs ont déclaré que l'harmonisation et une coopération accrue entre les organismes du système des Nations Unies étaient essentielles à une meilleure programmation. UN 20 - وذكر العديد من المتكلمين أن المواءمة وزيادة التعاون فيما بين الوكالات في منظومة الأمم المتحدة أمر ضروري لتحسين البرمجة.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis contient tous les éléments indispensables pour former la base d'une coopération accrue entre les deux organisations. UN ومشروع القرار المطروح أمامنا يتضمن جميع العناصر اللازمة التي ترسي أساسا لمزيد من التعاون بين المنظمتين.
    Il faut que la définition et la réalisation des programmes intégrés fasse l'objet d'une coopération accrue entre États bénéficiaires et donateurs, avec le concours d'autres institutions internationales. UN فتعريف البرامج المتكاملة وتنفيذها يتطلب المزيد من التعاون بين المستفيد والبلدان المانحة، بمساعدة من مؤسسات دولية أخرى.
    Notre programme, qui prévoit une coopération accrue entre les jeunes et l'État, constitue un exemple utile de participation. UN وبرنامجنا الشامل الذي يدعو إلى زيادة التعاون بين الشباب والدولة مثال مفيد على المشاركة.
    Soulignant la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres, ainsi qu'entre eux et les entités du secteur privé pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكثف الدول الأعضاء التعاون فيما بينها وبين الدول الأعضاء وكيانات القطاع الخاص من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية،
    En outre, bien qu'il ait été conçu pour répondre aux problèmes du continent grâce à une coopération accrue entre les pays africains, le NEPAD n'en permet pas moins de préparer et d'ouvrir l'Afrique à une coopération plus vaste au plan international. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من أن الشراكة الجديدة قد صُممت للتصدي للتحديات التي تواجه القارة عن طريق قيام تعاون أوثق بين البلدان الأفريقية، فإنها فتحت أبواب أفريقيا وجعلتها مستعدة أيضا لتعاون دولي أكبر.
    Nous sommes satisfaits des résultats obtenus grâce à la coopération accrue entre les institutions dans le domaine des océans. UN ويسرنا أن نلاحظ نتائج التعاون المتزايد بين الوكالات الذي يجري حاليا في مجال المحيطات.
    Elle a également souligné qu'une coopération accrue entre les partenaires de développement et les institutions internationales compétentes pouvait aider à améliorer l'appropriation nationale, à mieux harmoniser les ressources extérieures avec les priorités nationales de développement et à renforcer les responsabilités et les obligations mutuelles. UN وأكد المؤتمر أيضا أن مواصلة التعاون بين الشركاء الإنمائيين والمؤسسات الدولية المعنية يمكن أن تحسن الإشراف القطري على المشاريع، ومطابقة الموارد الخارجية بشكل أدق مع أولويات التنمية الوطنية، وتحسين المساءلة المتبادلة.
    L'ère de la globalisation constitue aussi une ère de coopération accrue entre les groupes régionaux, sous-régionaux et interrégionaux. UN وأضاف أن عصر العولمة هو أيضا عصر ازدياد التعاون بين المجموعات اﻹقليمية والمجموعة دون اﻹقليمية واﻷقاليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus