Nous devons œuvrer tous ensemble à la Première Commission au cours des prochaines semaines afin de susciter l'élan nécessaire pour faire de tout cela un succès en 2012. | UN | ولا بد لنا من العمل معاً في اللجنة الأولى خلال الأسابيع القادمة لتحقيق الزخم الضروري لإنجاح كل ذلك في عام 2012. |
Nous continuons d'être attachés au processus de paix et à des négociations sérieuses et continues au cours des prochaines semaines. | UN | ونحن ما زلنا ملتزمين بعملية السلام وملتزمين بالتفاوض الجاد والمستمر خلال الأسابيع القادمة. |
À cette fin, je compte que mes collègues ici présents m'apporteront leur avis et leur assistance au cours des prochaines semaines. | UN | وسألجأ إلى زملائي هنا لالتماس التوجيه والمساعدة في تلك المهمة في الأسابيع القادمة. |
Au cours des prochaines semaines nous donnerons plus de détails sur les informations reçues. | UN | وسنعلن المزيد من التفاصيل بشأن كيفية بلورة هذا الأمر في الأسابيع المقبلة. |
Des réunions d'informations similaires sont prévues pour les autres cantonnements au cours des prochaines semaines. | UN | ويزمع إجراء جلسات إحاطة مماثلة بمواقع التجميع المتبقية في غضون الأسابيع المقبلة. |
La pénurie de vivres reste aiguë, mais le HCR espère que la situation s'améliorera au cours des prochaines semaines, à la suite d'une réunion régionale sur les questions de logistique qui doit avoir lieu à Nairobi. | UN | وما زال هناك نقص حاد في اﻷغذية، غير أن المفوضية تتوقع حدوث تغيرات ايجابية خلال اﻷسابيع القادمة عقب الاجتماع اﻹقليمي الذي عقد في نيروبي بشأن حالة اﻹمدادات. |
II existe une chance de parvenir au cours des prochaines semaines à un accord-cadre. | UN | فهناك فرصة لتحقيق اتفاق إطاري في الأسابيع القليلة القادمة. |
Nous entendons travailler étroitement avec lui au cours des prochaines semaines. | UN | ونتطلع إلى العمل الوثيق معه خلال الأسابيع القادمة. |
Nous nous félicitons de pouvoir travailler avec vous au cours des prochaines semaines. | UN | وأتطلع إلى العمل معكم أثناء الأسابيع القادمة. |
Au cours des prochaines semaines, nous devons tous œuvrer de concert pour faire en sorte que l'élan positif pris au sommet se maintienne et permette une mise en œuvre. | UN | في الأسابيع القادمة يجب علينا أن نعمل معا لضمان أن الزخم الإيجابي الذي ولدته القمة لم يفقد ولكنه مسخر لتأييد التنفيذ. |
Une des questions qui, au cours des prochaines semaines, occupera une place prioritaire dans l'ordre du jour international est le Sommet de Copenhague. | UN | ومن بين المسائل التي ستتصدر في الأسابيع القادمة جدول الأعمال الدولي مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
La Commission devrait donc envisager de convenir des détails d'un tel roulement équitable au cours des prochaines semaines. | UN | ولهذا ينبغي أن تنظر اللجنة في التوصل إلى تفاهم بشأن تفاصيل هذا التناوب العادل في الأسابيع القادمة. |
Nous attendons avec intérêt d'œuvrer avec tous les États Membres pour achever avec succès cette phase importante au cours des prochaines semaines. | UN | إننا نتطلع إلى المشاركة مع جميع الدول الأعضاء لكي نكمل بنجاح هذه المرحلة الهامة خلال الأسابيع القادمة. |
Il est aussi important que lorsqu'au cours des prochaines semaines elle examinera d'autres documents touchant l'entrée en fonction de la Cour, la Commission s'en tienne à la lettre et à l'esprit du Statut afin de maintenir l'intégrité de celui-ci. | UN | وأضاف من المهم أيضا أن تلتزم اللجنة عند نظرها خلال الأسابيع القادمة في الوثائق المتصلة بتيسير عمل المحكمة بنص النظام الأساسي وروحه من أجل الإبقاء على وحدته. |
Leur appui continu au cours des prochaines semaines et leur participation le jour du vote lui-même constituent un élément crucial du passage du Kosovo à une autonomie véritable. | UN | ودعمهم المتواصل في الأسابيع القادمة واشتراكهم يوم الانتخاب نفسه عنصر أساسي في انتقال كوسوفو إلى الاستقلال والحكم الذاتيين الحقيقيين. |
Au cours des prochaines semaines, le Parlement promulguera une loi à cet effet. | UN | وسيتم في البرلمان سن التشريع لهذا الغرض في الأسابيع المقبلة. |
Nous attendons de voir quel sera le dénouement à New York au cours des prochaines semaines avant de prendre position sur toute résolution présentée à l'ONU. | UN | نحن ننتظر نتائج الأسابيع المقبلة في نيويورك، قبل صياغة ردنا على أي قرار خاص معروض على الأمم المتحدة. |
J'ai demandé au Secrétaire général adjoint aux affaires politiques de convoquer la première réunion du Groupe de contact au cours des prochaines semaines. | UN | وقد طلبت إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية عقد الاجتماع الأول لفريق الاتصال في الأسابيع المقبلة. |
Le Fonds d'affectation spéciale sera ouvert aux versements de contributions au cours des prochaines semaines. | UN | وسيفتح الصندوق الاستئماني للتبرعات في غضون الأسابيع المقبلة. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés prévoit d'ouvrir un bureau d'inscription à Tyr pour l'immatriculation des réfugiés au cours des prochaines semaines. | UN | وتعتزم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فتح مكتب تسجيل في صور في الأسابيع المقبلة. |
Les consultations sur ses méthodes de travail qui se tiendront au cours des prochaines semaines devraient fournir une bonne occasion de rétablir les partenariats indispensables aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تتيح المشاورات بشأن أساليب عمل اللجنة خلال الأسابيع المقبلة فرصة ثمينة لإعادة بناء الشراكات الحيوية التي تعتمد عليها الأمم المتحدة في عملها في مجال حفظ السلام. |
D’après le Greffier, trois candidats ayant une expérience de la gestion des tribunaux devaient être interviewés au cours des prochaines semaines; un candidat serait sélectionné parmi eux, en consultation avec le Président du Tribunal. | UN | ووفقا لما ذكره المسجل خلال اﻷسابيع القادمة مقابلات مع ثلاثة مرشحين لهم خبرة في إدارة المحاكم وسيجري الاختيار بالتشاور مع رئيس المحكمة. |
La Commission a joué un rôle important dans la phase préparatoire et devrait maintenir son soutien au cours des prochaines semaines. | UN | وقال إن اللجنة قامت بدور هام في المرحلة الإعدادية وينبغي لها أن تواصل ذلك الدعم في الأسابيع القليلة القادمة. |