"cours des quatre premiers mois" - Traduction Français en Arabe

    • الأشهر الأربعة الأولى
        
    • الشهور الأربعة الأولى
        
    • الأشهر الأربعة الأول
        
    Au cours des quatre premiers mois de la seule année 2009, 22 vols à main armée ont été signalés. UN وفي الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009، أفادت الأنباء بوقوع 22 عملية سطو مسلح.
    Au cours des quatre premiers mois de 2009 seulement, 22 cas de vol à main armée ont été signalés. UN وفي الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009 فقط، أبلغ عما مجموعه 22 سرقة مسلحة.
    Au cours des quatre premiers mois de 2011, le Groupe d'experts a acquis des preuves matérielles indiquant des violations systématiques de l'embargo sur les armes. UN 34 - خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2011، حصل الفريق على أدلة مادية تشير إلى نمط ثابت من انتهاكات حظر توريد الأسلحة.
    Au cours des quatre premiers mois de 2002 seulement, 1 143 homicides ont été commis, dont 80 % à l'aide d'armes à feu. UN فخلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2000، شهدت البلاد 143 1 جريمة قتل ارتُكب 80 في المائة منها بأسلحة نارية.
    Au cours des quatre premiers mois de 1999, PROFECE a mis en place 1 553 emplois temporaires de préférence dans les secteurs du textile et des services. UN 157- وخلال الشهور الأربعة الأولى من عام 1999، نجح البرنامج في إيجاد 1553 وظيفة مؤقتة، خاصة في قطاعي المنسوجات والخدمات.
    On espère que la coalition deviendra pleinement opérationnelle au cours des quatre premiers mois de 2002. UN ويؤمل أن تبدأ المجموعة الموحدة لوكالات القانون في العمل بقدرتها الكاملة في الأشهر الأربعة الأولى لعام 2002.
    Les rapports de partenaires opérationnels reçus au cours des quatre premiers mois de 2001 ont confirmé qu'encore 49,6 millions de dollars avaient été déboursés, ce qui a réduit le solde à 46,6 millions de dollars au 30 avril 2001. UN وبعد تلقي تقارير من شركاء منفذين خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2001، تم التثبت من صرف مبلغ آخر قدره 49.6 مليون دولار وخفض الرصيد إلى 46.6 مليون دولار في 30 نيسان/أبريل 2001.
    Les rapports de partenaires opérationnels reçus au cours des quatre premiers mois de 2001 ont confirmé qu'encore 49,6 millions de dollars avaient été déboursés, ce qui a réduit le solde à 46,6 millions de dollars au 30 avril 2001. UN وبعد تلقي تقارير من شركاء منفذين خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2001، تم التثبت من صرف مبلغ آخر قدره 49.6 مليون دولار وخفض الرصيد إلى 46.6 مليون دولار في 30 نيسان/أبريل 2001.
    Au cours des quatre premiers mois de 2000, huit personnes ont été inculpées dans le cadre de deux actes d'accusation collectifs. UN 34- وفي الأشهر الأربعة الأولى من عام 2000 ، اتهم ثمانية أشخاص في لائحتي اتهام مشتركتين.
    La Section de la protection de l’enfance de la MONUSCO a recueilli des informations confirmant qu’au cours des quatre premiers mois de 2013, les groupes armés avaient recruté 183 enfants, dont 36 filles. UN ووثق قسم حماية الطفل في البعثة، خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2013، قيام الجماعات المسلحة بتجنيد 183 طفلا، بمن فيهم 36 فتاة.
    En 2012, les chiffres de la production et de l’exportation concordaient globalement mais, au cours des quatre premiers mois de 2013, le Rwanda a officiellement produit 198 tonnes de plus qu’il n’en a exporté. UN وكانت كميتا الإنتاج والتصدير متساويتين تقريبا خلال عام 2012، ولكن في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2013، فاق حجم ما أنتجته رواندا رسميا من معادن حجم صادراتها بـ 198 طنا.
    Au cours des quatre premiers mois de 2010, les importations ont été trop inférieures au minimum indispensable pour avoir un effet sensible sur la réduction de la pauvreté. UN وخلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2010، كانت الواردات أقل بكثير من الحد الأدنى اللازم لتحقيق أي تأثير ملموس على الحد من الفقر.
    Il faudrait à la bande de Gaza l'équivalent de 55 000 chargements de camions de matières premières pour la reconstruction, mais les autorités israéliennes n'ont autorisé qu'environ 30 camions par semaine au cours des quatre premiers mois de 2010. UN ويحتاج قطاع غزة إلى حمولة 000 55 شاحنة من المواد الخام من أجل إعادة الإعمار ولكن السلطات الإسرائيلية لم تسمح إلا بدخول نحو 30 شاحنة في الأسبوع في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2010.
    Au cours des quatre premiers mois de cette année, le produit des droits de douane, qui représente normalement plus de 50 % des recettes de l'État, a baissé de 25 %. UN في الأشهر الأربعة الأولى من هذا العام انخفضت العائدات الجمركية، التي تشكل عادة أكثر من 50 في المائة من دخل الحكومة، بنسبة 25 في المائة.
    Le prix du blé dans le pays a augmenté de 58 % en 2007 et encore de 30 à 50 % au cours des quatre premiers mois de 2008. UN ولقد ارتفعت أسعار القمح في شتى أرجاء البلد بنسبة 58 في المائة في عام 2007 وبنسب أخرى تتراوح ما بين 30 و 50 في المائة في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2008.
    Le nombre d'attaques complexes et très élaborées a augmenté au cours des quatre premiers mois de 2009 par rapport à la même période de l'année précédente. UN 21 - وزاد عدد الهجمات المركبة والمتطورة في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009 مقارنة بنفس الفترة من عام 2008.
    Alors que des dizaines de milliers de personnes déplacées ont pu être rapatriées au cours des quatre premiers mois de 2009, des combats récents à Mogadishu ont inversé cette tendance. UN وفي حين أن عشرات الآلاف من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009، فقد عكس القتال الأخير في مقديشو اتجاه حالات العودة تلك وأضاف مشردين جدد.
    Cependant, le Groupe d'experts note que la valeur moyenne du carat a connu une hausse significative au cours des quatre premiers mois de 2009 en raison de l'augmentation des exportations de diamants d'une plus grande valeur. UN ومع ذلك فقد لاحظ الفريق أن متوسط قيمة القيراط الواحد قد ارتفع ارتفاعاً كبيراً خلال الأشهر الأربعة الأولى من السنة التقويمية 2009 نظراً لازدياد صادرات الماس الأكثر قيمة.
    Le montant des sommes perçues au cours des quatre premiers mois de l'année a lui aussi augmenté, passant de 417 millions de dollars en 2002 à 635 millions de dollars en 2003. UN وازدادت كذلك المدفوعات المقبوضة في الأشهر الأربعة الأولى من السنة من 417 مليون دولار في سنة 2002 إلى 635 مليوناً في سنة 2003.
    Au cours des quatre premiers mois qui suivent la reprise de leur travail, les mères employées à plein temps peuvent travailler une heure de moins chaque jour sans diminution de salaire. UN وأثناء الشهور الأربعة الأولى بعد إجازة الوضع يجوز للمرأة العاملة التي تعمل طوال الوقت أن تحصل على إذن تغيب لمدة ساعة من العمل كل يوم دون إنقاص مرتبها.
    Au cours des quatre premiers mois de l’année 2014, le nombre de ventes immobilières a diminué d’environ 7% d’une année sur l’autre, la construction de nouvelles surfaces au sol ayant chuté de plus de 22%. Ainsi une pression baissière sur les prix de l’immobilier se fait-elle croissante. News-Commentary في الأشهر الأربعة الأول من عام 2014، هبطت مبيعات المساكن بما يقرب من 7% مقارنة بالعام السابق، مع انخفاض مساحة البناء الأرضية الجديدة بما يقرب من 22%. ونتيجة لهذا، تزايدت الضغوط النزولية على أسعار العقارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus