:: Ouvrir des perspectives d'emploi décent pour les jeunes et les promouvoir, en créant des emplois verts; | UN | :: إيجاد فرص العمل اللائق للشباب وتعزيزها، وإيجاد وظائف خضراء. |
La reprise économique offre aux pays africains une nouvelle possibilité de mettre à profit la croissance pour réduire la pauvreté en créant des emplois et en mettant en place des systèmes de protection sociale. | UN | ومع دخول البلدان الأفريقية مرحلة الانتعاش الاقتصادي،فإن أمامها فرصة جديدة لتسخّر النمو الاقتصادي من أجل تخفيف حدة الفقر، عن طريق إيجاد فرص العمل ووضع خطط الحماية الاجتماعية. |
Ils ont insisté sur la nécessité de poursuivre les efforts de relance économique en créant des emplois et des revenus. | UN | وشددوا على ضرورة بذل الجهود في سبيل إنعاش الاقتصاد عن طريق خلق فرص العمل وإيجاد الدخل. |
Ces concours visent à motiver les agriculteurs, créent des possibilités de travail indépendant pour la population rurale et développent le secteur en créant des emplois. | UN | وتهدف هذه المسابقات إلى تحفيز المزارعين وخلق فرص العمل الذاتي لسكان المناطق الريفية وتطوير القطاع من خلال خلق فرص العمل. |
Depuis la révolution industrielle, l'industrialisation a entraîné une série de changements qui ont renouvelé de fond en comble la structure et la nature de la société et qui, même s'ils sont riches de possibilités, notamment en créant des emplois et des activités rémunératrices, posent néanmoins de gros problèmes. | UN | وقد أحدث التصنيع، منذ الثورة الصناعية، تغيرات جوهرية ومستمرة في هيكل المجتمع وطبيعته، اﻷمر الذي يتيح فرصا عديدة، ولا سيما في مجال توفير فرص العمل وإدرار الدخل، بيد أنه يؤدي أيضا إلى نشوء تحديات صعبة. |
:: 3,5 millions de personnes dans 12 pays ont bénéficié d'un accès à des services modernes d'énergie fournis par 2 900 entreprises rurales d'énergie, créant des emplois et transformant des vies. | UN | :: استفادة 3.5 ملايين شخص في 12 بلدا من سبل الحصول على خدمات الطاقة الحديثة من 900 2 مؤسسة من المؤسسات الريفية لتوليد الطاقة، بما أفضي إلى إيجاد فرص عمل وتغيير سبل الحياة |
Ces mesures permettraient en outre de faire régresser le chômage en créant des emplois. | UN | وهذا من شأنه أن يخفف أيضا من حالة البطالة الحرجة حيث يسمح بزيادة الحصول على الفرص الاقتصادية. |
S'agissant de la promotion des petites et moyennes entreprises, le rôle primordial qu'elles jouent dans le développement durable, non seulement en créant des emplois et des revenus mais aussi par le biais de pratiques commerciales qui tiennent compte des normes sociales et environnementales, est de plus en plus largement reconnu. | UN | 67 - وقال إنـه فيما يتعلق بتنميـة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة هناك اعتراف متزايد بالدور الأساسي الذي يمكن أن تؤديه هذه المؤسسات في عملية التنمية المستدامة، لا بمجرد توليد فرص العمل والدخل بل باتباع ممارسات الأعمال التجارية النـزيهـة وإقـرار المعايـير الاجتماعية والبيئيــة أيضا. |
Nombre d'entre eux ont affirmé que c'est en créant des emplois que l'on pourra gagner la guerre contre la pauvreté. | UN | واعتبر العديد منهم أن تهيئة فرص العمل هو السبيل إلى الظفر في الحرب على الفقر. |
L'industrialisation et la croissance équitable peuvent favoriser le développement social en créant des emplois et en augmentant les revenus des pauvres. | UN | ويمكن للتصنيع والنموّ العادل أن يدعما تحقيق التنمية الاجتماعية من خلال إيجاد فرص العمل وزيادة دخل الفقراء. |
D'une part, nous devons investir dans la reconstruction des infrastructures économiques et sociales du pays, tout en créant des emplois. | UN | ويجب أن نستثمر، على مستوى أول، في إعمار البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للأمة، مع إيجاد فرص العمل. |
Son objectif est de rendre les institutions et réseaux nationaux et régionaux mieux à même de combattre la pauvreté dans 10 pays participants en créant des emplois productifs. | UN | ويرمي البرنامج إلى تنمية وتعزيز قدرة المؤسسات والشبكات الوطنية واﻹقليمية على مكافحة الفقر في ٠١ من البلدان المشاركة، عن طريق إيجاد فرص العمل المنتجة. |
Il recommande la mise en place de structures pour aider les femmes victimes de violence à reconstruire leur vie, notamment en créant des emplois. | UN | وتوصي بإنشاء هياكل لمساعدة ضحايا العنف من النساء على إعادة بناء حياتهن، بما في ذلك من خلال خلق فرص العمل. |
Avec le concours de l'ONUDI, il espère réduire la pauvreté, renforcer son économie en créant des emplois, promouvoir les investissements privés et intégrer son appareil de production dans l'économie mondiale. | UN | وهي تأمل في أن يتسنى لها، بمساعدة اليونيدو، الحد من الفقر، وتعزيز الاقتصاد الوطني عن طريق خلق فرص العمل وتشجيع الاستثمار الخاص ودمج نظامها الإنتاجي بالاقتصاد العالمي. |
L'UNOPS appuie un accord conclu entre les Gouvernements haïtien, brésilien et cubain qui vise à renforcer le système sanitaire en Haïti en développant les capacités nationales et en créant des emplois. | UN | يدعم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع اتفاقا بين حكومات هايتي والبرازيل وكوبا يهدف إلى تعزيز نظام الرعاية الصحية في هايتي، وتطوير قدراتها الوطنية، وتشجيع خلق فرص العمل. |
Les micro et petites entreprises jouent un rôle essentiel en créant des emplois. Elles emploient 74 % de la population totale employée. | UN | 17 - يضطلع قطاع المؤسسات البالغة الصغر والصغيرة بدور مهم في توفير فرص العمل لـ 74 في المائة من مجموع السكان العاملين. |
La coopération avec les milieux d'affaires est particulièrement importante dans la mesure où ceux-ci apportent un soutien capital aux processus de consolidation de la paix et de développement à plus long terme, notamment en créant des emplois pour les combattants démobilisés et en participant aux efforts de reconstruction, et contribuent ainsi à régler les problèmes qui se posent à la suite d'un conflit. | UN | وللتعاون مع دوائر قطـاع الأعمال أهمية خاصة بالنظر إلى دورهـا الأساسي في دعم بناء السلام والتنمية الطويلة الأمد، إذ يتيح، في جملة أمور، توفير فرص العمل للمقاتلين المسرحين ويساهم بالتالي في التعمير والتسوية بعد انتهاء الصراع. |
L'investissement privé contribue au développement économique en créant des emplois productifs et en accroissant les recettes fiscales qui aident les pays en développement à financer leurs services. | UN | ويساهم الاستثمار الخاص في التنمية الاقتصادية عن طريق إيجاد فرص عمل منتجة وزيادة الإيرادات الضريبية التي تساعد البلدان النامية على تمويل الخدمات الخاصة بها. |
Ces mesures permettraient en outre de faire régresser le chômage en créant des emplois. | UN | وهذا من شأنه أن يخفف أيضا من حالة البطالة الحرجة حيث يسمح بزيادة الحصول على الفرص الاقتصادية. |
Dans les pays les moins avancés et notamment dans les pays frappés par la crise, le PNUD a répondu aux besoins immédiats et a directement aidé les communautés à restaurer leurs moyens de subsistance en créant des emplois et des revenus pour les familles. | UN | 44 - وفي أقل البلدان نمواً، وبوجه خاص في البلدان المتأثرة بالأزمات، يراعي البرنامج الإنمائي الاحتياجات العاجلة ويقدم الدعم إلى المجتمعات المحلية مباشرةً لاستعادة أسباب المعيشة، وذلك عبر توليد فرص العمل والدخل للأسر. |
ii) Assurer des moyens de subsistance en créant des emplois locaux et des possibilités de revenus, en facilitant l'accès au marché et en faisant appel à des fournisseurs locaux; | UN | ' 2` دعم سبل العيش عن طريق تهيئة فرص العمل وفرص اكتساب الدخل محلياً، وتعزيز سبيل الوصول إلى الأسواق، واستخدام الموردين المحليين؛ |
Il faut répondre à leurs besoins immédiats et leur donner espoir en créant des emplois. | UN | ودعا إلي ضرورة تلبية احتياجاتهم الفورية، وإلي زرع الأمل في نفوسهم من خلال فرصة عمل. |
En créant des emplois et en réduisant l'écart entre les revenus, la stratégie servira de pierre angulaire à la communauté à trois piliers de l'ANASE. | UN | وستشكل هذه الاستراتيجية، من خلال إيجاد وظائف أكثر وتضييق هوة الدخل، حجر الأساس لمجموعة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ذات الأركان الثلاثة. |
Le Nicaragua lutte contre la criminalité organisée essentiellement en créant des emplois, en éduquant la population et en améliorant sa situation sociale. | UN | 46 - وأوضحت أن مكافحة نيكاراغوا للجريمة المنظمة تتم في الغالب عن طريق توفير العمالة وتثقيف الشعب وتحسين الأوضاع الاجتماعية. |
b) Assurer un développement social durable en luttant contre la pauvreté, en créant des emplois, en assurant l'intégration sociale et en améliorant l'accès aux services de base; | UN | )ب( تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة عن طريق التخفيف من حدة الفقر، وتوليد فرص العمالة في هذا القطاع والتكامل الاجتماعي وزيادة فرص الحصول على الخدمات اﻷساسية؛ |