En 2009, une table ronde a été organisée sur la protection du patrimoine culturel en cas de conflit armé. | UN | وفي عام 2009، نظمت مائدة مستديرة بشأن حماية الملكية الثقافية في حالة النزاع المسلح. |
Nous sommes heureux que notre action dans ce domaine rejoigne l'objectif du plan d'action du NEPAD de développer le tourisme culturel en Afrique. | UN | ويسرنا أن عملنا في هذا المجال يتفق مع خطة عمل نيباد لتنمية السياحة الثقافية في أفريقيا. |
Le Groupe d'étude est toutefois convenu qu'il ne devait pas se lancer dans un examen des problèmes de relativisme culturel en matière de droits de l'homme. | UN | إلا أنه اتفق على ألا يبدأ الفريق الدراسي في إجراء مناقشة بشأن مشاكل النسبية الثقافية في مجال حقوق الإنسان. |
Cuenca a été inscrite sur la Liste du patrimoine culturel en 2001, pour son centre historique, ses musées et sa Biennale. | UN | وصُنِّفت كوينكا كجزء من التراث الثقافي في عام 2001 لمركزها التاريخي ومتاحفها ومعارضها التي تقام كل سنتين. |
Protection du patrimoine culturel en Égypte, en Tunisie et en Libye | UN | حماية التراث الثقافي في مصر وتونس وليبيا |
Protection du patrimoine culturel en République arabe syrienne et au Mali | UN | حماية التراث الثقافي في الجمهورية العربية السورية ومالي |
Carte du tourisme culturel en Afrique; brochures, plaquettes, fiches récapitulatives. | UN | خريطة عن السياحة الثقافية في افريقيا وكتيبات ونشرات وصحائف وقائع. |
Carte du tourisme culturel en Afrique; brochures, plaquettes, fiches récapitulatives. | UN | خريطة عن السياحة الثقافية في افريقيا وكتيبات ونشرات وصحائف وقائع. |
Une politique ministérielle de développement culturel en milieu autochtone a été adoptée en 1990. | UN | ٩٠٢١- واعتمدت في عام ٠٩٩١ سياسة وزارية بشأن التنمية الثقافية في المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين. |
L'UNESCO a conduit la mise en oeuvre du plan d'action d'urgence pour le projet Bethléem 2000, ouvrant ainsi la voie aux pèlerinages et au développement du tourisme culturel en Palestine. | UN | وترأست اليونسكو خطة العمل الطارئة لبيت لحم في عام 2000، وفتحت المجال لتعزيز زيارة الأماكن المقدسة والسياحة الثقافية في فلسطين. |
:: Toujours en 1999, l'UNEAC a pris part à la Rencontre internationale sur le tourisme culturel en Amérique latine et dans les Caraïbes, parrainée par le bureau régional de l'UNESCO. | UN | :: في عام 1999، اشترك الاتحاد في اللقاء الدولي بشأن السياحة الثقافية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي رعاه مكتب اليونسكو الإقليمي. |
Parmi le nombre croissant des projets régionaux et interrégionaux, il convient de souligner les efforts réalisés dans le cadre du programme de recherche sur la gestion du pluralisme culturel en Europe, qui a proposé la création de réseaux orientés vers la recherche et la définition de politiques générales sur des thèmes précis. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى العدد المتزايد من المشاريع اﻹقليمية والمشتركة بين اﻷقاليم، وكذلك إلى الجهود التي يبذلها برنامج البحث بشأن إدارة التعددية الثقافية في أوروبا. الذي اقترح تأسيس شبكات بحث وسياسات حول مواضيع محددة. |
Un projet relatif à une stratégie pour un développement durable du tourisme au Sahara afin d'éliminer la pauvreté propose aux États membres concernés de repenser les stratégies du tourisme culturel en Afrique de l'Ouest et de renforcer la coopération à cette fin. | UN | وثمة مشروع من أجل التنمية المستدامة للسياحة في الصحراء للقضاء على الفقر، يقترح على الدول الأعضاء المعنية أن تعيد التفكير في استراتيجيات السياحة الثقافية في غرب أفريقيا وأن تعزز التعاون تحقيقا لتلك الغاية. |
Il fallait donc là aussi disposer d'urgence d'un instrument qui puisse servir de référence morale et éthique pour la protection du patrimoine culturel en temps de paix. | UN | ولذلك، كان من المهم وضع صك يوفر مرجعية أدبية وأخلاقية لحماية التراث الثقافي في وقت السلم. |
Barboza, dans son onzième rapport, était d'avis qu'il valait mieux envisager le dommage au patrimoine culturel, en tant que catégorie de dommage, avec les dommages aux biens. | UN | وأوصى بربوسا، في تقريره الحادي عشر، بأن الأفضل اعتبار الإضرار بالتراث الثقافي في عداد الخسارة اللاحقة بالممتلكات. |
Destination touristique séduisante, au riche patrimoine naturel et culturel, la Croatie est très vulnérable à la perte de son patrimoine culturel, en temps de paix également. | UN | وكرواتيا كمنطقة سياحية جذابة ذات تراث طبيعي وثقافي يتميز بالثراء معرضة بشدة لفقد تراثها الثقافي في أوقات السلم أيضا. |
Le patrimoine culturel, en Ouzbékistan, est un bien national placé sous la protection de l'État. | UN | 484- وتعد تحف التراث الثقافي في أوزبكستان ملكية عامة يتوجب على الدولة حمايتها. |
En 2001, à l'Université des Nations Unies à Tokyo, nous avons accueilli un séminaire international sur l'éducation et la protection du patrimoine culturel en Europe du Sud-Est. | UN | وفي عام 2001، استضفنا في جامعة الأمم المتحدة في طوكيو الحلقة الدراسية الدولية حول التعليم وحماية التراث الثقافي في جنوب شرقي أوروبا. |
− Résolution du Parlement européen sur le patrimoine culturel en Azerbaïdjan, datée du 16 février 2006, | UN | - قرار البرلمان الأوروبي بشأن التراث الثقافي في أذربيجان المؤرخ في 16 شباط/فبراير 2006؛ |
19. De nombreux instruments internationaux relatifs à la protection du patrimoine culturel en temps de paix ont aussi été adoptés. | UN | 19- واعتمدت أيضاً صكوك دولية متعددة تتعلق بحماية التراث الثقافي في أزمنة السلم. |
Le fait de dégrader un bien culturel en l'enlevant de son emplacement original ou par le biais de fouilles non autorisées peut constituer une infraction spéciale ou être considéré comme une forme de dommage aux biens. | UN | فتخريب الممتلكات الثقافية من خلال نقلها من موقعها الأصلي أو عن طريق التنقيب عنها بدون تصريح يمكن أن يكون جرما خاصا أو أن يُعتبر من أشكال التخريب. |