"culturelle au" - Traduction Français en Arabe

    • الثقافية في
        
    • الثقافي في
        
    • الثقافي على
        
    • الثقافي إلى
        
    • الثقافي من
        
    • والثقافية داخل
        
    • الثقافي داخل
        
    Un Ministère du tourisme, de la culture et de l'aviation civile a été créé en 2001 avec pour mission de préserver et de favoriser la vie culturelle au Népal. UN وأُنشأت في عام 2001 وزارة للسياحة والثقافة والطيران المدني كُلّفت بمهمة الحفاظ على الحياة الثقافية في نيبال وتعزيزها.
    Afin d'assurer la formation des pères de famille et de la collectivité, ces activités pourraient se rattacher à la campagne nationale en faveur de la diversité culturelle au Mexique; UN وستدرج في هذا التعليم مادة تعرف بأهمية الحملة الوطنية من أجل التعددية الثقافية في المكسيك، وذلك بغرض تأهيل الآباء والأسر والمجتمعات المحلية في هذا الشأن.
    Membre du Conseil pédagogique de la chaire de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) sur la communication en faveur du renforcement de la diversité culturelle au Guatemala. UN عضو المجلس الأكاديمي لكرسي اليونسكو الجامعي المعني بتسخير الاتصالات لتعزيز التنوع الثقافي في غواتيمالا.
    Ces carences risquent d'isoler les enfants de leur communauté et de faire disparaître la diversité culturelle au Cambodge. UN وقد يؤدي عدم اتخاذ تدابير خاصة الى اغتراب هؤلاء اﻷطفال عن مجتمعاتهم المحلية وفقدان التنوع الثقافي في كمبوديا.
    Au niveau national, les États doivent promouvoir et protéger leur identité et leur diversité culturelles tout en encourageant le respect social à l'égard de la diversité culturelle au niveau international. UN فعلى الصعيد الوطني، يجب أن تعزز الدول وتحمي هويتها الثقافية وتنوعها الثقافي، وأن تشجع في نفس الوقت الاحترام الاجتماعي للتنوع الثقافي على الصعيد الدولي.
    475. L'un des objectifs énoncés dans le rapport susmentionné consiste à promouvoir une identité culturelle au sein d'une société multiculturelle. UN ٥٧٤- إن تشجيع الهوية الثقافية في اطار المجتمع المتعدد الثقافات هو هدف من اﻷهداف التي يرسمها التقرير المذكور.
    Ce changement structurel permet d'accorder plus d'importance au rôle des médias en matière culturelle au moment même où les changements technologiques offrent des opportunités nouvelles de communications de masse. UN هذا التغيير الهيكلي يعني أنه بات يمكن التشديد بدرجة أكبر على دور وسائط اﻹعلام في الشؤون الثقافية في الوقت الذي تتيح فيه التغيرات التكنولوجية فرصاً جديدة للاتصال الجماهيري.
    Tous les efforts visant à renforcer la pluralité culturelle au sein de l'Organisation devraient tendre à consolider les systèmes existants qui donnent des résultats satisfaisants et à mettre l'accent sur la formation et le développement des carrières. UN ومن المفروض أن أي جهد لتعزيز التعددية الثقافية في المنظمة يجب أن يستفيد من النظام الموجود الذي يسير سيرا حسنا وأن يركز على التدريب والتنمية الوظيفية.
    loi nº 5-2010 du 26 juillet 2010 portant orientation de la politique culturelle au Congo; UN القانون رقم 5-2010 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2010 والمتعلق بتوجيه السياسة الثقافية في الكونغو؛
    Son objectif est - en collaboration avec des institutions, des organisations, des particuliers et des sociétés - de stimuler et de développer la vie culturelle au Groenland sur la base d'une évaluation artistique libre et indépendante. UN وهدف الدار هو الاضطلاع، بالتعاون مع المؤسسات والمنظمات والأفراد والشركات، بتنشيط وتطوير الحياة الثقافية في غرينلاند على أساس التقييم الفني الحر المستقل.
    Ecrivez moi un essai sur l'influence culturelle au cour du siecle passé Open Subtitles اكتبي لي مقالةً عن التأثير الثقافي في منعطف القرن.
    87. Les restrictions imposées à la création culturelle au Soudan suscitent une certaine préoccupation. UN 87- تم الإعراب عن القلق إزاء القيود التي تقيد الإبداع الثقافي في السودان.
    Des résultats impressionnants ont été obtenus grâce à l'importance accordée, particulièrement pendant les trois dernières années, à l'exécution de projets interdisciplinaires au niveau régional, au renforcement de la coopération interorganisations et aux encouragements prodigués à la recherche de méthodes permettant d'intégrer la dimension culturelle au processus de développement. UN وقد أفرز أسلوب التأكيد، في السنوات الثلاث اﻷخيرة، على تنفيذ مشاريع متعددة الاختصاصات على المستوى اﻹقليمي، وتقوية التعاون بين الوكالات، وتعزيز البحث في طرق إدماج البعد الثقافي في التنمية، نتائج باهرة.
    En élevant le concept de diversité culturelle au niveau d'un objectif essentiel, tout en omettant de refléter les préoccupations relatives à son détournement potentiel, le projet de résolution travestit le lien entre la diversité culturelle et le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأضافت أن الارتفاع بمفهوم التنوع الثقافي في مشروع القرار إلى مستوى الهدف الأساسي، ثم التقاعس عن إبداء شواغل إزاء إمكانية إساءة استخدام هذا المفهوم، يعني أن مشروع القرار يسيء عرض الصلة بين التنوع الثقافي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'Espagne relève qu'il faudrait créer des synergies entre le mandat de l'expert indépendant et les activités de toutes les parties prenantes concernées œuvrant dans le domaine des droits culturels, et insister sur la question de la diversité culturelle au sein des organes et des organismes des Nations Unies. UN وأشارت إسبانيا إلى الحاجة إلى إيجاد أوجه تآزر بين ولاية الخبير المستقل وجميع أصحاب المصلحة العاملين في ميدان الحقوق الثقافية، والتشديد على مسألة التنوع الثقافي في إطار هيئات ووكالات الأمم المتحدة.
    Pour l'année prochaine, ce comité souhaite organiser un festival de la diversité culturelle au niveau national, avec la collaboration du Gouvernement, des < < Comùs > > (municipes), la CNAU et les différentes associations culturelles du pays. UN وبالنسبة إلى العام المقبل، تأمل هذه اللجنة في تنظيم مهرجان للتنوع الثقافي على الصعيد الوطني، بتعاون من الحكومة، والمجتمعات المحلية، ولجنة أندورا الوطنية لليونسكو والرابطات الثقافية المختلفة في البلد.
    L'UNICEF a également contribué à renforcer la solidarité culturelle au niveau mondial grâce au Réseau d'éducation pour le développement dans les comités nationaux pour l'UNICEF, à l'Initiative < < Connecting Classrooms > > , à l'initiative des Villes amies des enfants, aux matériels éducatifs Teach UNICEF et plus récemment, à la < < Boîte à malice > > sur le changement climatique. UN كما تسهم اليونيسيف في زيادة التضامن الثقافي على المستوى العالمي من خلال شبكة التعليم من أجل التنمية في اللجان الوطنية لليونيسيف، ومبادرة ربط فصول الدراسة، ومبادرة المدن الصديقة للأطفال، والمواد التعليمية التربوية التي وضعتها اليونيسيف، ومؤخرا من خلال ' ' حقيبة الألعاب`` المتعلقة بتغير المناخ.
    Elle a avancé dans la réalisation de ses objectifs, a élaboré son programme relatif à la bonne gouvernance de la diversité culturelle au niveau mondial et a mis en place des projets concrets, des mesures axées sur les résultats et des activités concrètes et efficaces, comme l'illustre le succès du forum de Madrid et du forum d'Istanbul. UN لقد نهض بأهدافه وصاغ جدول أعماله للحكم السليم في التنوع الثقافي على الصعيد العالمي، فضلا عن تقديم مشاريع هامة وسياسات تتمحور حول إحراز النتائج وإجراءات عملية فعالة، مثلما أظهرته النتائج الموفقة التي أحرزها منتديا مدريد واسطنبول.
    Avec l'élévation de la diversité culturelle au rang de patrimoine commun de l'humanité, les sociétés modernes multiculturelles ont fait un grand pas en avant, puisqu'elles reconnaissent que ce patrimoine est un trésor vivant et renouvelable et qu'il constitue donc un processus qui garantit la survie même de l'humanité. UN وبرفع التنوع الثقافي إلى مستوى التراث المشترك للبشرية، اتخذت المجتمعات المعاصرة المتعددة الثقافات خطوة رئيسية نحو الاعتراف بأن هذا التراث يشكل كنزا حيا ومتجددا وبالتالي فهو يمثل عملية تضمن بقاء جنسنا البشري.
    Les ministres y ont défini une stratégie de promotion du dialogue interculturel et demandé au Conseil de l'Europe d'établir un livre blanc sur la question des politiques intégrées de gestion de la diversité culturelle au moyen du dialogue et de la prévention des conflits. UN ويضع الإعلان استراتيجية لتعزيز الحوار بين الثقافات، ويدعو المجلس الأوروبي إلى إعداد " ورقة بيضاء " عن السياسات المتكاملة المتعلقة بإدارة التنوع الثقافي من خلال الحوار ومنع الصراعات.
    44. Le Nigéria a relevé avec intérêt que le RoyaumeUni reconnaissait autant d'importance aux droits économiques, sociaux et culturels qu'aux droits civils et politiques et a salué l'engagement du Gouvernement britannique de développer vigoureusement sa politique économique, sociale et culturelle au plan national. UN 44- ولاحظت نيجيريا باهتمام أن المملكة المتحدة تُسلّم بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية متساوية في الأهمية مع الحقوق المدنية والسياسية، ورحبت بالتزام الحكومة بأن تدأب على تطوير السياسة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية داخل البلد.
    La diversité culturelle au sein d'une communauté et au sein de chaque individu est au moins aussi importante que la diversité entre les communautés. UN فالتنوع الثقافي داخل جماعة معينة ولدى كل فرد لا يقل أهمية على أقل تقدير عن مظاهر التنوع عبر الجماعات كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus