"culturels du peuple" - Traduction Français en Arabe

    • والثقافية للشعب
        
    • والثقافية لشعب
        
    • الثقافية للشعب
        
    Les droits économiques, sociaux et culturels du peuple iraquien sont balayés, tout comme ses droits au développement et à l'éducation. UN وهناك إهمال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب العراقي، شأنها شأن حقه في التنمية والتعليم.
    4. Le présent rapport décrit les mesures adoptées par le Népal pour garantir les droits économiques, sociaux et culturels du peuple népalais. UN 4- ويشمل هذا التقرير التدابير التي اتخذتها نيبال لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب النيبالي.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée continuera de soutenir la politique bienveillante de son dirigeant, de garantir les droits politiques, économiques, sociaux et culturels du peuple et de préserver l’indépendance nationale. UN وستستمر حكومته في مساندة السياسة الحليمة التي يتبعها قائدها، وضمان الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب وصون الاستقلال الوطني.
    Les efforts déployés par le Gouvernement pour relever le pays en se concentrant sur la voirie, la santé et l'éducation ont donc été ralentis alors qu'ils auraient pu permettre de réaliser les droits économiques, sociaux et culturels du peuple congolais, ainsi que ses droits civils et politiques. UN وكانت نتيجة ذلك أن أبطأت جهود الحكومة لإعادة بناء البلد، بالتركيز على الطرق والصحة والتعليم، في الوقت الذي كان يمكن فيه أن تساعد على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب الكونغو، وكذلك حقوقه المدنية والسياسية.
    109.86 Poursuivre les efforts déployés au niveau national, avec l'appui et l'assistance de la communauté internationale, en vue de promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels du peuple gambien (Bangladesh); UN 109-86 مواصلة الجهود الوطنية المبذولة بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب غامبيا (بنغلاديش)؛
    La Turquie espère qu'elle sera un jour en mesure de rapporter dans le pays les biens culturels du peuple turc, et ce, sans retard et sans avoir à débourser les frais d'une action juridique. UN وتأمـل تركيـا أن تتمكــن يومــا مــا مـن إعادة الممتلكات الثقافية للشعب التركي إلى الوطن دون إبطاء، ودون تحمــل تكلفــة اﻹجراءات القانونية.
    Il a dit s'élever explicitement contre l'embargo commercial qui portait atteinte aux droits économiques, sociaux et culturels du peuple cubain, et s'est félicité des progrès importants accomplis dans la réalisation des droits à l'éducation et à la santé. UN وأعربت شيلي عن معارضتها الصريحة للحظر الذي أضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الكوبي، وأشادت بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ الحق في كل من التعليم والصحة.
    Compte tenu de ce qui précède, je vous écris pour demander que le Conseil de sécurité prenne de toute urgence des mesures pour protéger efficacement et sans délai les sites religieux et culturels du peuple serbe au Kosovo-Metohija, qui témoignent de sa présence et de son identité dans ces zones. UN واستنادا إلى ما تقدم، أكتب إليكم طالبا بأن يتخذ مجلس اﻷمن، في أسرع وقت ممكن، تدابير عاجلة لحماية اﻷماكن المقدسة الدينية والثقافية للشعب الصربي في كوسوفو وميتوهيا، التي تمثل الدليل المثبت لوجوده وهويته في تلك المناطق، وأن يتم ذلك على نحو فعال ودون تأخير.
    Objectif 1 : Les Boliviens et les Boliviennes vivent dans la complémentarité, la solidarité et le respect et s'emploient conjointement et fraternellement à promouvoir les droits de la Terre Mère, ceux des peuples autochtones, les droits sociaux, économiques et culturels du peuple bolivien et le droit de la population tout entière de vivre dans une société juste et équitable, exempte de pauvreté. UN :: الهدف الأول: نحن الرجال والنساء أبناء بوليفيا نعيش في تكامل وتضامن واحترام، ونعمل سوياً بروح أخوية لصون حقوق أُمنا الأرض، وحقوق الشعوب الأصلية، والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للشعب البوليفي وحق الشعب ككل في العيش في مجتمع عادل منصف، متحرر من الفقر.
    Il a consulté le Gouvernement et des organismes non gouvernementaux en Israël et dans le territoire palestinien occupé pour évaluer l'efficacité de la barrière dans la lutte antiterroriste et son incidence sur tous les droits de l'homme, et en particulier sur les droits économiques, sociaux et culturels du peuple palestinien. UN وأجرى مشاورات مع الحكومة والوكالات غير الحكومية في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة لتقدير مدى فعالية هذا الحاجز في مجال مكافحة الإرهاب، وتأثيره في جميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني.
    Le Sénégal a pris note des progrès accomplis pour garantir les droits économiques, sociaux et culturels du peuple vietnamien, en particulier des mesures visant à promouvoir le développement socioéconomique et les droits des enfants et des personnes âgées. UN 30- وأحاطت السنغال علماً بالتقدم المحرز في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفييتنامي، ولا سيما التدابير المتخذة للنهوض بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية وحقوق الأطفال والمسنين.
    Le rapport du Secrétaire général fait ressortir les effets des colonies israéliennes sur les droits civils, politiques, économiques et culturels du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وأضافت قائلة إن تقرير الأمين العام يسلط الضوء على آثار المستوطنات الإسرائيلية على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    En novembre 2012, le Conseil des droits de l'homme a prévu de dépêcher une mission internationale indépendante d'établissement des faits en vue d'enquêter sur les implications des colonies de peuplement israéliennes pour les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels du peuple palestinien dans tous les territoires palestiniens occupés. UN 14 - ومضى يقول إن مجلس حقوق الإنسان خطط في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، لإيفاد بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق للتحقيق في آثار المستوطنات الإسرائيلية على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    59. A propos des droits économiques et culturels du peuple iraquien, le Rapporteur spécial a déjà abordé la question de la poursuite de la destruction de la zone de marais du sud de l'Iraq qui a entraîné la perte de ressources économiques, notamment de terres arables inondées à cette occasion, ainsi que la destruction du milieu naturel et du mode de vie traditionnel de la population arabe des marais. UN ٩٥- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والثقافية للشعب العراقي، سبق أن تناول المقرر الخاص التدمير المستمر لمنطقة اﻷهوار الجنوبية في العراق الذي نتج عنه تدمير الموارد الاقتصادية، بما في ذلك اﻷراضي القابلة للزراعة عن طريق الغمر الجانبي، وكذلك تدمير موئل عرب اﻷغوار وأنماط حياتهم التقليدية.
    Même si le nombre de décès a baissé en raison des mesures humanitaires exceptionnelles (ce que le Secrétaire général et d'autres considèrent comme impossible), il n'en demeure pas moins que l'on est en présence de violations graves et systématiques des droits des citoyens iraquiens du fait des sanctions et que les droits économiques sociaux et culturels du peuple iraquien et son droit au développement et à l'éducation sont bafoués. UN وحتى إذا انخفضت الوفيات نتيجة للاستثناءات الإنسانية (الأمر الذي يراه الأمين العام وآخرون مستحيلا)، فستظل هناك انتهاكات جسيمة منتظمة لحقوق المواطنين العراقيين تعزى إلى الجزاءات. وهناك إهمال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب العراقي، شأنها شأن حقه في التنمية والتعليم.
    En mars 2012, une mission indépendante et internationale d'établissement des faits a été créée pour enquêter sur les incidences des implantations israéliennes sur les droits politiques, économiques, sociaux et culturels du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé (résolution 19/17 du Conseil des droits de l'homme). UN وفي آذار/مارس 2012، أنشئت بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق للتحقيق في آثار المستوطنات الإسرائيلية على الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني في مختلف أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة (قرار مجلس حقوق الإنسان 19/17).
    Lors de sa réunion avec l'association du Myanmar pour la protection maternelle et infantile (Myanmar Maternal and Child Welfare Association), le Rapporteur spécial a pris note de l'engagement de l'association de remédier aux principales lacunes dans la vitalisation des droits économiques, sociaux et culturels du peuple du Myanmar. UN 76 - وأحاط المقرر الخاص علما، خلال اجتماعه بممثلي رابطة رعاية الأمومة والطفولة في ميانمار، بالتزام الرابطة بمعالجة أوجه القصور الرئيسية في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب ميانمار.
    Le Comité note, d'après ce qu'a déclaré la délégation, que l'impasse politique actuelle dans l'État partie empêche l'adoption de lois pour la promotion et la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels du peuple trinidadien. UN 256- تحيط اللجنة علماً، بناءً على بيان الوفد، بأنّ تجمّد الوضع السياسي الحالي في الدولة الطرف يعوق سن تشريعات تتعلق بالنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب ترينيداد وتوباغو وإعمالها إعمالاً تاماً.
    71. Le Rapporteur spécial encourage aussi vivement le Gouvernement iraquien à faire davantage, en utilisant au maximum les ressources dont il dispose, pour contribuer à améliorer l'exercice des droits sociaux, économiques et culturels du peuple iraquien, compte tenu en particulier des graves problèmes - que ce dernier connaît actuellement. UN 71- كما يحث المقرر الخاص حكومة العراق على اتخاذ مزيد من الخطوات وتخصيص أقصى مواردها المتاحة، للمساعدة في الارتقاء بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لشعب العراق، ولا سيما في ظروف محنتهم الحالية.
    L'approbation tacite des gouvernements et des musées concernant ces pratiques s'apparente à un " génocide culturel " ou à un " génocide des droits culturels " du peuple afghan. UN وتعتبر الموافقة الضمنية للحكومات والمتاحف على مثل هذه الممارسات من قبيل " اﻹبادة الثقافية " أو " إبادة الحقوق الثقافية " للشعب اﻷفغاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus