"culturels meubles" - Traduction Français en Arabe

    • الثقافية المنقولة
        
    • ثقافية منقولة
        
    • الثقافية القابلة للنقل
        
    Il y a donc des registres municipaux et centraux des monuments culturels meubles et immeubles. UN وفي هذا الصدد، هناك سجلات بلدية مركزية للآثار الثقافية المنقولة وغير المنقولة.
    INTERPOL est une organisation multilatérale qui prévoit un cadre de communication internationale et d'analyse bien plus large pour les biens culturels meubles que ne le ferait un ensemble d'accords bilatéraux plus étroits. UN وقالت إنَّ الإنتربول منظمة متعددة الأطراف وتتيح إطاراً دولياً للتواصل والتحليل فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية المنقولة أوسعَ نطاقاً بكثير مما يمكن أن تتيحه سلسلة من اتفاقات ثنائية أضيق نطاقاً.
    38. La Roumanie a fourni des informations sur la législation nationale existante pour prévenir et combattre le trafic de biens culturels meubles. UN 38- وقدّمت رومانيا معلومات عن تشريعها الوطني القائم في مجال منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية المنقولة.
    Des renseignements détaillés ont également été donnés sur les dispositions les plus importantes de la législation nationale qui régit les modalités et conditions particulières selon lesquelles le prêt, la vente publique, l'exportation temporaire ou permanente d'objets culturels meubles enregistrés pouvaient être autorisés. UN وقُدِّمت أيضا معلومات شاملة عن أهم أحكام التشريع الوطني التي تتناول الظروف والشروط المحدّدة التي تجوز فيها إعارة القطع الثقافية المنقولة المسجّلة وبيع تلك القطع عمومياً وتصديرها بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Il précisait en particulier que devaient être frappées de sanctions les personnes mal intentionnées qui constituaient des associations internationales de malfaiteurs dans le contexte du trafic de biens culturels meubles. UN ولاحظت أنَّ المادة 3، بصورة خاصة، تنصُّ على أنَّ الأشخاص الذين يكونون أطرافا، بنيّة إجرامية، في مؤامرات إجرامية دولية تتعلق بممتلكات ثقافية منقولة يجب أن يخضعوا للجزاءات.
    2. Approuve «Object-ID» comme norme internationale pour l’enregistrement de données minimales sur les biens culturels meubles; UN ٢ - تؤيد معيار " التعرف على اﻷعمال الفنية " باعتباره المعيار الدولي لتسجيل الحد اﻷدنى من البيانات عن الممتلكات الثقافية المنقولة من أماكنها؛
    18. En coopération avec les peuples autochtones, l'UNESCO devrait faciliter la médiation pour la récupération, à la demande des propriétaires traditionnels, des biens culturels meubles se trouvant à l'étranger. UN 18- ينبغي لليونسكو أن تعمل، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، على تيسير التوسط من أجل استعادة الممتلكات الثقافية المنقولة عبر الحدود الدولية، بناء على طلب الملاك التقليديين للممتلكات المعنية.
    20. Les biens culturels meubles doivent être rendus dans la mesure du possible à leurs propriétaires traditionnels, surtout s'il s'avère qu'ils ont une valeur culturelle, religieuse ou historique importante à leurs yeux. UN 20- ينبغي إعادة الممتلكات الثقافية المنقولة كلما أمكن ذلك إلى ملاكها التقليديين، لا سيما إذا ما ثبت أن لها قيمة ثقافية أو دينية أو تاريخية بالنسبة لهم.
    19. A propos de la récupération et de la restitution du patrimoine, le Gouvernement suédois a fait observer que les obligations qui lui incombaient en vertu des traités en vigueur et les lois nationales ne portaient que sur la restitution de biens culturels meubles entre gouvernements européens. UN ٩١- وفيما يتصل باستعادة التراث، لاحظت حكومة السويد أن التزاماتها الراهنة بموجب معاهدات وقوانينها الوطنية لا تتصل إلا بإعادة الممتلكات الثقافية المنقولة بين بعض الحكومات اﻷوروبية.
    20. En ce qui concerne le renforcement de la législation et des programmes nationaux, le Gouvernement suédois a expliqué que la loi suédoise autorisait les personnes ayant acquis des biens culturels meubles en toute bonne foi à les conserver. UN ٠٢- أما بشأن تعزيز البرامج والتشريعات الوطنية، فقد أوضحت حكومة السويد أن القانون السويدي يسمح للشخص بالاحتفاظ بالممتلكات الثقافية المنقولة التي احتازها عن حسن نية.
    19. Les gouvernements, avec l'assistance d'organisations internationales compétentes, devraient aider les peuples et communautés autochtones à recouvrer le contrôle et la possession de leurs biens culturels meubles et autres éléments de patrimoine. UN ٩١- على الحكومات أن تساعد، بمعونة من المنظمات الدولية المختصة، الشعوب والمجتمعات اﻷصلية على استعادة الاشراف على ممتلكاتها الثقافية المنقولة وبقية تراثها وعلى تملكه.
    20. En coopération avec les peuples autochtones, l'UNESCO devrait établir un programme de médiation pour la récupération à la demande des propriétaires traditionnels des biens culturels meubles se trouvant à l'étranger. UN ٠٢- ينبغي على اليونسكو أن تضع، بالتعاون مع الشعوب اﻷصلية، برنامجا للتوسط لاستعادة الممتلكات الثقافية المنقولة عبر الحدود الدولية، بناء على طلب المُلاك التقليديين للممتلكات المعنية.
    22. Les biens culturels meubles doivent être rendus dans la mesure du possible à leurs propriétaires traditionnels, surtout s'ils ont une valeur culturelle, religieuse ou historique importante à leurs yeux. UN ٢٢- ينبغي إعادة الممتلكات الثقافية المنقولة كلما أمكن ذلك إلى مُلاكها التقليديين، لا سيما إذا ما ثبت أن لها قيمة ثقافية أو دينية أو تاريخية بالنسبة لهم.
    Cette loi interdisait aussi l'exportation illicite de biens culturels meubles, classés ou non, inscrits ou non sur la liste d'un inventaire, ainsi que l'importation illicite de biens culturels meubles dont la valeur historique, artistique ou archéologique avait été reconnue par le pays d'origine. UN ويحظر هذا القانون أيضا التصدير غير المشروع للممتلكات الثقافية المنقولة سواء كانت أو لم تكن مصنّفة أو مسجّلة أو في قائمة جرد، وكذلك الاستيراد غير القانوني للممتلكات الثقافية المنقولة التي يعترف بلدها الأصلي بقيمتها التاريخية أو الفنية أو الأثرية.
    En 2000, il a été organisé un premier atelier sur la lutte contre le trafic illégal des biens culturels meubles, avec l'appui de l'Agence suédoise de coopération internationale (ASDI). UN 987- وعقدت أول حلقة تدريبية لمكافحة الاتِّجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية المنقولة في عام 2000، بدعم من الوكالة السويدية للتنمية الدولية.
    558. Les biens culturels meubles et immeubles de l'Équateur constituent la substance de son patrimoine culturel, dont l'étude systématique et la diffusion de sa connaissance sont indispensables au renforcement de l'identité nationale. UN 558- تشكل ممتلكات إكوادور الثقافية المنقولة وغير المنقولة العنصر الأساسي لتراثها الثقافي، ولا بد من دراسة هذا التراث والعمل على نشره باستمرار لتعزيز الهوية الوطنية.
    1. Le présent Traité interdit l'importation et l'exportation de biens culturels meubles i) qui ont été volés dans l'autre État Partie ou ii) qui ont été exportés illicitement à partir de l'autre État Partie. UN 1- تحظر هذه المعاهدة استيراد وتصدير الممتلكات الثقافية المنقولة `1` المسروقة من الدولة الطرف الأخرى؛ أو `2` المصدّرة بشكل غير مشروع من الدولة الطرف الأخرى.
    a) Il faudrait modifier le titre du Traité type comme suit: " Traité type relatif aux infractions visant les biens culturels meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples et à la restitution desdits biens " ; UN (أ) تعديل عنوان المعاهدة ليصبح على النحو التالي: " معاهدة نموذجية بشأن الجرائم التي تستهدف الممتلكات الثقافية المنقولة التي تشكِّل جزءاً من التراث الثقافي للشعوب وإعادة تلك الممتلكات " ؛
    Elle a donc suggéré de modifier le titre pour qu'il se lise comme suit: " Traité type sur la lutte contre les infractions liées au trafic illicite de biens culturels meubles et sur le retour des biens culturels exportés illégalement " . UN واقترحت في هذا الإطار تصحيح العنوان كما يلي: " المعاهدة النموذجية لمكافحة الجرائم المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالسلع الثقافية المنقولة وإعادة السلع الثقافية المصدّرة بطرائق غير مشروعة " .
    a) À prendre les mesures nécessaires pour interdire l'importation et l'exportation de biens culturels meubles i) qui ont été volés dans l'autre État Partie ou ii) qui ont été exportés illicitement à partir de l'autre État Partie; UN (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لحظر استيراد وتصدير الممتلكات الثقافية المنقولة `1` المسروقة من الدولة الطرف الأخرى؛ `2` أو المصدّرة بشكل غير مشروع من الدولة الطرف الأخرى؛
    Elle a proposé de modifier ce paragraphe de manière qu'il se lise comme suit: " Le présent Traité s'applique à tous les articles faisant partie des biens culturels meubles spécifiquement désignés comme tels par un État partie et soumis à des mesures de contrôle des exportations par cet État Partie " . UN وقدّمت بولندا المقترح المحدّد التالي لتعديل الفقرة: " تشمل هذه المعاهدة جميع بنود الممتلكات الثقافية المنقولة التي تحدّدها الدولة الطرف بدقة باعتبارها ممتلكات ثقافية منقولة وتُخضع الصادرات منها للمراقبة " .
    315. L'Etat aide les musées et galeries, encourage les arts et contribue à la préservation des biens culturels meubles, au moyen d'une subvention annuelle. UN ٥١٣- وتكفل ميزانية الدولة تقديم إعانة سنوية لمساعدة أنشطة المتاحف وقاعات عرض اﻷعمال الفنية والنهوض بالفنون، وأيضاً للمساعدة على حفظ اﻵثار الثقافية القابلة للنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus