"culturels reconnus" - Traduction Français en Arabe

    • والثقافية المعترف بها
        
    • والثقافية المنصوص عليها
        
    • والثقافية التي يتمتع بها
        
    Le présent rapport initial, présenté en vertu des articles 16 et 17 du Pacte, fait état de certaines mesures que les îles Salomon ont prises pour garantir les droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte. UN والتقرير الأولي المقدم بموجب المادتين 16 و17 من العهد يبرز بعض التدابير التي تمكنت جزر سليمان من اتخاذها لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    350. Le cadre général de protection des droits économiques, sociaux et culturels reconnus par le Pacte dans le bailliage de Guernesey, est exposé intégralement dans un document joint en annexe. UN يرد الإطار العام لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد داخل غيرنسي في ورقة كاملة مرفقة بهذا التقرير.
    Même dans les pays où le niveau de vie est relativement élevé, les personnes souffrant d'un handicap se voient très souvent refuser la possibilité d'exercer tout l'éventail des droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte. UN وحتى في البلدان التي فيها مستوى المعيشة مرتفع نسبيا، كثيرا ما يُحرَم المعوقون من فرصة التمتع بكامل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    Le Comité réaffirme l'obligation des États parties de veiller, dans ce contexte, au plein respect de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte et à la protection appropriée des titulaires de droits dans le cadre des activités des entreprises. UN وتكرر اللجنة تأكيد التزام الدول الأطراف بأن تضمن احترام جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد احتراماً تاماً، وتكفل لأصحاب الحقوق الحماية الكافية في سياق أنشطة الشركات.
    Il empêche ainsi les femmes d’exercer tous leurs droits et d’en jouir, leur signifie que leur statut demeurera inférieur à celui des hommes et qu’elles n’auront pas accès sur un pied d’égalité à l’ensemble des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels reconnus aux hommes. UN وهذا لا يؤثر على قدرة المرأة على التمتع بحقوقها وممارستها فحسب وإنما يضمن تمتعها بمركز أدنى من مركز الرجل وحصولها على قدر أقل من فرص الحصول على كامل طائفة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها الرجل.
    Même dans les pays où le niveau de vie est relativement élevé, les personnes souffrant d'un handicap se voient très souvent refuser la possibilité d'exercer tout l'éventail des droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte. UN وحتى في البلدان التي فيها مستوى المعيشة مرتفع نسبيا، كثيرا ما يُحرَم المعوقون من فرصة التمتع بكامل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    Même dans les pays où le niveau de vie est relativement élevé, les personnes souffrant d'un handicap se voient très souvent refuser la possibilité d'exercer tout l'éventail des droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte. UN وحتى في البلدان التي فيها مستوى المعيشة مرتفع نسبيا، كثيرا ما يُحرَم المعوقون من فرصة التمتع بكامل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    Les mesures énoncées dans ce programme d'actions visent à lutter contre les inégalités et les discriminations qui entravent la jouissance effective par l'ensemble des citoyens des droits politiques, économiques, sociaux et culturels reconnus par les lois nationales et internationales: UN وتهدف التدابير التي ينصّ عليها برنامج العمل هذا إلى مكافحة أشكال عدم المساواة والتمييز التي تعرقل تمتع جميع المواطنين تمتعاً فعالاً بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في القوانين الوطنية والدولية، وذلك من خلال:
    Même dans les pays où le niveau de vie est relativement élevé, les personnes souffrant d'un handicap se voient très souvent refuser la possibilité d'exercer tout l'éventail des droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte. UN وحتى في البلدان التي يُعتبر فيها مستوى المعيشة مرتفعاً نسبياً، كثيرا ما يُحرَم المعوقون من فرصة التمتع بكامل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    Même dans les pays où le niveau de vie est relativement élevé, les personnes souffrant d'un handicap se voient très souvent refuser la possibilité d'exercer tout l'éventail des droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte. UN وحتى في البلدان التي يُعتبر فيها مستوى المعيشة مرتفعاً نسبياً، كثيرا ما يُحرَم المعوقون من فرصة التمتع بكامل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    Même dans les pays où le niveau de vie est relativement élevé, les personnes souffrant d'un handicap se voient très souvent refuser la possibilité d'exercer tout l'éventail des droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte. UN وحتى في البلدان التي يُعتبر فيها مستوى المعيشة مرتفعاً نسبياً، كثيرا ما يُحرَم المعوقون من فرصة التمتع بكامل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    83. La Constitution et les lois du Qatar garantissent les droits économiques, sociaux et culturels reconnus au niveau international, notamment le droit au travail, à l'éducation et à la santé. UN 83- أكد الدستور والتشريعات القطرية على كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها دولياً والتي من بينها الحق في العمل والحق في التعليم والحق في الصحة.
    Le Comité rappelle que l'État partie souffre encore des effets du conflit armé (19921995), ce qui limite sa faculté d'appliquer les droits économiques, sociaux et culturels reconnus par le Pacte. UN 522- تذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف ما زالت تعاني من آثار النزاع المسلح في الفترة 1992-1995، الأمر الذي يحد من قدرتها على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    Il importe avant tout de noter que certains droits économiques, sociaux et culturels reconnus par les instruments internationaux sont à l'évidence suffisamment spécifiques pour être juridiquement applicables. UN 33 - أولا، من المهم الإشارة إلى أن من الواضح أن بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها دوليا تتسم بقدر كاف من الخصوصية تجعلها قابلة للإنفاذ.
    7. Le Comité rappelle que l'État partie souffre encore des effets du conflit armé (19921995), ce qui limite sa faculté d'appliquer les droits économiques, sociaux et culturels reconnus par le Pacte. UN 7- تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ما زالت تعاني من آثار النزاع المسلح (1992-1995)، مما يحد من قدرتها على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    Dans le cadre de son programme Droits humains, le CETIM publie depuis 2005 une collection de brochures didactiques, d'une part sur les droits économiques, sociaux et culturels reconnus et, d'autre part sur les enjeux des débats sur l'élaboration de nouvelles normes au sein des instances onusiennes des droits de l'homme. UN نشرات تعليمية يصدر المركز منذ عام 2005 في إطار برنامجه الخاص بحقوق الإنسان مجموعة من النشرات التعليمية تعنى من جهة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها ومن جهة أخرى بالقضايا الأساسية التي تعالجها المناقشات المتعلقة بوضع معايير جديدة لهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    La réunion a reconnu le caractère synergique du développement, de la sécurité et des droits de l'homme, ainsi que l'action menée par les États membres de la CARICOM pour assurer le respect constant des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels reconnus sur le plan international. UN 26 - وأقر الاجتماع بأن التنمية والأمن وحقوق الإنسان عناصر متعاضدة، إلى جانب الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بهدف كفالة استمرار احترام الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها دوليا.
    Le Comité réaffirme l'obligation des États parties de veiller, dans ce contexte, au plein respect de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte et à la protection appropriée des titulaires de droits dans le cadre des activités des entreprises. UN وتكرر اللجنة تأكيد التزام الدول الأطراف بأن تضمن احترام جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد احتراماً تاماً، وتكفل لأصحاب الحقوق الحماية الكافية في سياق أنشطة الشركات.
    208. Conformément aux dispositions du Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Maroc a poursuivi ses efforts qui tendent à assurer le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte. UN 208- طبقا لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واصل المغرب جهوده الرامية إلى ضمان التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Il empêche ainsi les femmes d’exercer tous leurs droits et d’en jouir, leur signifie que leur statut demeurera inférieur à celui des hommes et qu’elles n’auront pas accès sur un pied d’égalité à l’ensemble des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels reconnus aux hommes. UN وهذا لا يؤثر على قدرة المرأة على التمتع بحقوقها وممارستها فحسب وإنما يضمن تمتعها بمركز أدنى من مركز الرجل وحصولها على قدر أقل من فرص الحصول على كامل طائفة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus